< Job 40 >
1 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
I tako odgovarajuæi Gospod Jovu reèe:
2 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
Ko se prepire s Bogom, hoæe li ga uèiti? koji kudi Boga, neka odgovori na to.
3 Then Iob answered the Lord, saying,
Tada Jov odgovori Gospodu i reèe:
4 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
Gle, ja sam malen, šta bih ti odgovorio? Meæem ruku svoju na usta svoja.
5 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
Jednom govorih, ali neæu odgovarati; i drugom, ali neæu više.
6 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
A Gospod opet odgovarajuæi Jovu iz vihora reèe:
7 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
Opaši se sada kao èovjek; ja æu te pitati, a ti mi kazuj.
8 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
Hoæeš li ti uništiti moj sud? hoæeš li mene osuditi da bi sebe opravdao?
9 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
Je li u tebe mišica kao u Boga? grmiš li glasom kao on?
10 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
Okiti se sada èašæu i velièanstvom, u slavu i krasotu obuci se.
11 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
Prospi jarost gnjeva svojega, i pogledaj sve ponosite, i obori ih.
12 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
Pogledaj sve ponosite, i ponizi ih, i potri bezbožnike na mjestu njihovu.
13 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
Zatrpaj ih sve u prah, i poveži im lice na skrivenu mjestu.
14 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
Tada æu te i ja hvaliti da te èuva desnica tvoja.
15 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
A gle, slon, kojega sam stvorio s tobom, jede travu kao vo;
16 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
Gle, snaga mu je u bedrima njegovijem, i sila mu je u pupku trbuha njegova;
17 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
Diže rep svoj kao kedar, žile od jaja njegovijeh spletene su kao grane;
18 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
Kosti su mu kao cijevi mjedene, zglavci kao poluge gvozdene.
19 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
On je prvo izmeðu djela Božijih, tvorac njegov dao mu je maè.
20 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
Gore nose mu piæu, i sve zvijerje poljsko igra se ondje.
21 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
U hladu liježe, u gustoj trsci i glibu.
22 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
Granata drveta zaklanjaju ga sjenom svojim, i opkoljavaju ga vrbe na potocima.
23 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
Gle, ustavlja rijeku da ne teèe, uzda se da æe ispiti Jordan gubicom svojom.
24 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
Hoæe li ga ko uhvatiti na oèi njegove? zamku mu provuæi kroz nos?