< Job 40 >
1 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
2 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
„Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
3 Then Iob answered the Lord, saying,
Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
4 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
„Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
5 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
6 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
7 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
„Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
8 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
9 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
10 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
11 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
12 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
13 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
14 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
15 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
16 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
17 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
18 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
19 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
20 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
21 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
22 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
23 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
24 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?