< Job 40 >
1 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
Moreover Yahweh respondeu Job,
2 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
“Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
3 Then Iob answered the Lord, saying,
Então Job respondeu Yahweh,
4 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
“Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
5 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
6 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
7 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
“Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
8 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
9 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
10 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
“Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
11 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
12 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
13 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
14 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
15 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
“Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
16 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
17 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
18 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
19 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
20 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
21 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
22 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
23 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
24 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?