< Job 40 >
1 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
2 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
3 Then Iob answered the Lord, saying,
Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
4 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
5 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
7 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
8 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
9 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
10 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
11 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
12 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
13 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
14 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
15 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
16 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
17 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
18 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
19 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
20 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
21 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
22 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
24 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?