< Job 40 >
1 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
3 Then Iob answered the Lord, saying,
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
5 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
9 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
11 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
14 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
16 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
24 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?