< Job 40 >
1 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
INkosi yasiphendula uJobe yathi:
2 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
3 Then Iob answered the Lord, saying,
UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
4 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
5 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
6 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
7 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
8 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
9 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
10 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
11 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
12 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
13 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
14 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
16 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
17 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
18 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
19 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
20 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
21 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
22 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
23 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
24 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?