< Job 40 >

1 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
2 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
3 Then Iob answered the Lord, saying,
Respondens autem Iob Domino, dixit:
4 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
5 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
6 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
7 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
8 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut tu iustificeris?
9 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
10 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
11 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
13 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
14 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
15 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
Ecce, Behemoth, quem feci tecum, foenum quasi bos comedet:
16 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
17 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
18 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae.
19 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
20 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiae agri ludent ibi.
21 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
22 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
Protegunt umbrae umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
23 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
24 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.

< Job 40 >