< Job 40 >
1 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
Anante Ra Anumzamo'a amanage huno Jopuna asami'ne,
2 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
Kagra hankavenentake Anumzamofona keha' rentenka nevunka, Agrira azeri fatgo hunaku nehampi? Ana hugahue hunka hanananagi, Nagrama kagenokama hanugenka, Nagri kerera, kenona hugahampi?
3 Then Iob answered the Lord, saying,
Anante Jopu'a amanage huno kenona Ra Anumzamofona hunte'ne,
4 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
Nagra amne zaga mani'noanki, inankna hu'na kagri kerera kenona hugahue? Nagra nzanteti nagira ruhamunki'na manigahue.
5 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
Nagra ko rama'a nanekea hu'noanki'na, mago'enena keaga osugahue.
6 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
Hagi kagigagi zahomo'ene komo'ene huno efi Ra Anumzamo'a mani'neno, Jopuna amanage huno asami'ne,
7 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
Kagra vene'ne antahintahi erinka oti hankavetio. Na'ankure mago'a kagenoka hugahuanki, eri ama hunka kagra kenona hunanto.
8 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
Kagra hanavetinka keaga hunka, nagri navu'navamo'a knare hu'ne hunka nehane. Hianagi nagrira huhaviza nehunka, Jopuga kagra'agura mani fatgo hu'na mani'noe hunka nehane.
9 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
Kagri hankavemo'a Anumzamo'na hankavegna hu'nefi? Kagrama kageru'ma nerankeno'a, Anumzamo'nama nageru'ma nerugeno monagema hianknara huno, kagri kagerumo'a monagea nehifi?
10 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
Hagi kagra knare'ma hu'nesanunka, kukena hiaza hunka hihamu hanaveka'afi mani'nege'za, vahe'mo'za negage'za rankagi negami'za husga huganteho.
11 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
Kagra krimpa ahe'zana atregeno eama nehaningenka, zamavufaga rama nehaza vahera zamazeri fenkami atro.
12 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
Zamavufga rama nehaza vahera krimpa ahenezamantenka, uruha zamagege'za zamavufaga anteramiza maniho.
13 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
Ana nehunka ana vahera kugusopafi asene zamantenka, fri vahe kumapi kina huzmanto.
14 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
Jopuga anama hananke'na knare'za hane hu'na kagri kagia husga hugahue. Na'ankure kagrika'a hankavemo kaguvazigahie.
15 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
Hagi kagri'ma tro hu'noa zama hu'na hanavenentake tusizaga hipopotamosiema nehaza afi zaga tro huntogeno mani'neno bulimakao afu'mo'ma trazama nenea zama huno trazama neneana ko.
16 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
Ana zagamofo amagenafima me'neno hihamuma nemia ame'a negenka, amurugufima me'neno hankavema nemia ame'a ko.
17 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
Ana zagamofo risonamo'a sida zafamo'ma hiaza huno hankavenentake hu'ne. Hagi agia zampima me'nea ame'amo'a magopi eri tru hutere hu'neankino tusi hankaveti'ne.
18 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
Ana hipopotamosimofo zaferinamo'a bronsireti'ma tro'ma hu'naza paipugna higeno, agia zampi zaferinamo'a aini zafagna hu'ne.
19 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
Anumzamo'na mago'a zaga kfama tro'ma huzmante'nofintira hipopotamosimo'a maka ruzamagatere'ne. Ana hu'neankino tro'ma hunte'nesimoke, ahesnigeno frigahie.
20 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
Hagi agona ramimpima afi zaga kfamo'zama zokago'ma nerazafi, hipopotamosimo'ma nenea trazamo'a hageno marenerie.
21 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
Nerga asinagna traza lotusine, uha'enema tirupima nehaga'a trazamofo agafafi frakino nemase.
22 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
Tinkenare'ma hageno mareneria trazanku'ma lotusiema nehaza trazampi freno mase'negeno, tona'mo reso huntegeno nemanie.
23 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
Hagi tusi avunema anteno hageno ea tinkura korora nosuno, Jodani timo'enema hageno ankena regama varehiramino ea zanku'enena korora nosie.
24 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
Hagi avunteno mani'neno kvama hu'nesnia vahe'mo'a aze'origahie. Ana nehuno agonagampina nofitetira renteno avazu huno ovugahie.