< Job 40 >

1 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
2 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
3 Then Iob answered the Lord, saying,
ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
4 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
5 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
6 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
7 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
8 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
9 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
10 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
11 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
12 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
13 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
14 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
15 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
16 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
17 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
18 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
19 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
20 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
山もこれがために食物を産出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
21 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
これは蓮の樹の下に臥し葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
22 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
23 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
24 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫くを得ん

< Job 40 >