< Job 40 >

1 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
2 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
“Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
3 Then Iob answered the Lord, saying,
Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
4 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
“Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
5 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
6 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
7 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
“Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
8 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
9 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
10 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
11 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
12 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
13 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
14 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
15 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
16 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
17 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
18 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
19 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
20 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
21 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
22 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
23 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
24 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?

< Job 40 >