< Job 40 >
1 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:
2 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
Colui che litiga con l'Onnipotente[lo] correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo.
3 Then Iob answered the Lord, saying,
E Giobbe rispose al Signore, e disse:
4 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.
5 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più.
6 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse:
7 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.
8 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?
9 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?
10 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.
11 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
Spandi i furori dell'ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;
12 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;
13 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
Nascondili tutti nella polvere, [E] tura loro la faccia in grotte;
14 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
Allora anch'io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare.
15 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
Ecco l'ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l'erba come il bue.
16 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
Ecco, la sua forza [è] ne' lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.
17 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.
18 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
Le sue ossa [son come] sbarre di rame, Come mazze di ferro.
19 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
Egli [è] la principale delle opere di Dio; [Sol] colui che l'ha fatto può accostargli la sua spada.
20 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.
21 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.
22 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
Gli alberi ombrosi lo coprono [con] l'ombra loro; I salci de' torrenti l'intorniano.
23 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
Ecco, egli può far forza ad un fiume, [sì che] non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.
24 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
Prenderallo [alcuno] alla sua vista? Forera[gli] egli il naso, per [mettervi] de' lacci?