< Job 40 >

1 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
Il Signore riprese e disse a Giobbe:
2 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente? L'accusatore di Dio risponda!
3 Then Iob answered the Lord, saying,
Giobbe rivolto al Signore disse:
4 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.
5 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò.
6 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse:
7 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
Cingiti i fianchi come un prode: io t'interrogherò e tu mi istruirai.
8 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
Oseresti proprio cancellare il mio guidizio e farmi torto per avere tu ragione?
9 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua?
10 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
Ornati pure di maestà e di sublimità, rivestiti di splendore e di gloria;
11 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
diffondi i furori della tua collera, mira ogni superbo e abbattilo,
12 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
13 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme,
14 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra.
15 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue.
16 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre.
17 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi,
18 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
le sue vertebre, tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro.
19 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa.
20 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
I monti gli offrono i loro prodotti e là tutte le bestie della campagna si trastullano.
21 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto della palude.
22 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente.
23 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.
24 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
Chi potrà afferarlo per gli occhi, prenderlo con lacci e forargli le narici?

< Job 40 >