< Job 40 >
1 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
Intuloy ni Yahweh ti nakisarita kenni Job; kinunana;
2 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
“Rumbeng kadi a ti siasinoman nga agtarigagay a mangbabalaw ket padasenna nga aturen ti Mannakabalin-amin? Ti makisinsinnupiat iti Dios, bay-am isuna a sumungbat.”
3 Then Iob answered the Lord, saying,
Ket simmungbat ni Job kenni Yahweh ket kinunana,
4 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
“Kitaem, awan ti pategko; kasanoka a masungbatan? Iyappotko ti imak iti ngiwatko.
5 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
Nagsaoak iti naminsan, ket saanakon a sumungbat; kinapudnona, namindua, ngem saankon nga ituloy pay.”
6 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
Kalpasanna, simmungbat ni Yahweh kenni Job manipud iti nadawel a bagio, kinunana,
7 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
“Ita barikesam dagiti lumom a kas maysa a lalaki, ta agsaludsodak kenka, ket masapul a sungbatannak.
8 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
Pudno kadi nga ibagam a saanak a nalinteg? Pabasolennak kadi tapno maibagam a hustoka?
9 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
Addaanka kadi iti takiag a kas iti Dios? Mapaggurruodmo kadi babaen iti timek a kas kekuana?
10 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
Ita, agkaweska iti kinadayag ken kinatakneng; arkosam ta bagim iti dayaw ken kinatan-ok.
11 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
Iwarasmo ti nalabes a pungtotmo; kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna.
12 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
Kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna; ipayatmo dagiti nadangkes a tattao iti pagtaktakderanda.
13 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
Ikalim ida a sangsangkamaysa iti daga; ibaludmo dagiti rupada iti nalimed a disso.
14 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
Ket, bigbigekto met a kabaelannaka nga isalakan ti bukodmo a makannawan nga ima.
15 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
Kitaem ita ti behemot, a pinarsuak a kas ti panangparsuak kenka; mangmangan daytoy iti ruot a kas iti baka.
16 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
Ita kitaem, ti pigsana ket adda kadagiti lumona; ti bilegna ket adda iti piskel ti tianna.
17 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
Ikutkutina ti ipusna a kas iti maysa a sedro, nagsisilpo dagiti piskel ti luppona.
18 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
Dagiti tulangna ket kasla kadagiti tubo a bronse; dagiti gurongna ket kasla kadagiti bareta a landok.
19 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
Isuna ti pangulo dagiti pinarsua ti Dios. Ti Dios laeng, a nagparsua kenkuana, ti makaparmek kenkuana.
20 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
Ta ipapaayan isuna dagiti turod iti taraon; agay-ayam iti asideg dagiti narungsot nga ayup.
21 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
Agid-idda isuna iti sirok dagiti mula a lotus iti salinong dagiti runo, kadagiti ban-aw.
22 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
Linlinungan isuna dagiti mula a lotus; adda iti aglawlawna dagiti kayo a karawawe kadagiti waig.
23 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
Kitaem, no layusen dagiti ti karayan ti pantarna, saan isuna nga agbuteng; natalek isuna, uray no dumakkel ti danum ti karayan Jordan aggingga iti sungona.
24 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
Adda kadi makatiliw kenkuana babaen iti kawit, wenno mangtaldeng iti agongna babaen iti silo?