< Job 40 >

1 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
2 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
3 Then Iob answered the Lord, saying,
Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
4 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
5 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
6 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
7 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
8 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
9 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
10 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
11 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
12 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
13 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
14 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
15 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
16 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
17 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
18 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
19 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
20 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
21 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
22 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
23 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
24 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?

< Job 40 >