< Job 40 >
1 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
Und der HERR antwortete Hiob und sprach:
2 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
Will mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?
3 Then Iob answered the Lord, saying,
Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:
4 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
5 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun.
6 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
7 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
8 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist?
9 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut?
10 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an!
11 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
Streue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie!
12 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind!
13 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
Verscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
14 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
15 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
Siehe da, den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse.
16 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
Siehe seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches.
17 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten.
18 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
Seine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
19 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert.
20 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
21 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
22 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn.
23 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
24 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase?