< Job 40 >
1 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
2 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
3 Then Iob answered the Lord, saying,
Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
4 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
6 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
7 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
8 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
9 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
Oder hast du einen Arm wie Gott, und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
10 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
11 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
Gieße aus die Ausbrüche deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
12 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
13 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
14 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hilfe schafft.
15 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
Sieh doch den Behemoth, den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
16 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
17 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
Er biegt seinen Schwanz gleich einer Zeder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
18 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
19 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
Er ist der Erstling der Wege Gottes; der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert beschafft.
20 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
21 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
22 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, es umgeben ihn die Weiden des Baches.
23 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
24 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile?