< Job 40 >
1 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
上主又接著問約伯說:
2 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
3 Then Iob answered the Lord, saying,
約伯回答上主說:「
4 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
5 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
6 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
上主由旋風中回答約伯說:
7 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
8 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
9 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
10 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
11 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
12 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
13 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
14 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
15 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
16 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
17 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
18 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
19 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
20 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
21 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
22 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
23 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
24 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖