< Job 40 >

1 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
Yehova anati kwa Yobu:
2 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
“Kodi iwe ufuna kukangana ndi Wamphamvuzonse? Iwe amene unatsutsana ndi Mulungu umuyankhe Iyeyo!”
3 Then Iob answered the Lord, saying,
Pamenepo Yobu anayankha Yehova:
4 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
“Ine sindili kanthu konse, kodi ndingathe kukuyankhani chiyani? Ndagwira pakamwa panga.
5 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
Ndinayankhula kamodzi, koma pano ndilibe yankho, ndinayankha kawiri, koma sindiwonjezeranso mawu ena.”
6 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
Ndipo Yehova anayankha Yobu mʼkamvuluvulu kuti,
7 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
“Tsopano vala dzilimbe ngati mwamuna; ndikufunsa mafunso ndipo iwe undiyankhe.
8 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
“Kodi iwe unganyoze chiweruzo changa cholungama? Kodi ungandidzudzule kuti iweyo ukhale wolungama?
9 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
Kodi uli ndi dzanja monga la Mulungu, ndipo mawu ako angagunde ngati mphenzi monga a Mulungu?
10 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
Ngati zili choncho udzikometsere ndi ulemerero ndi kukongola, ndipo udziveke ulemu ndi ulemerero waufumu.
11 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
Tsanula ukali wako wosefukirawo, uyangʼane aliyense wodzikuza ndipo umuchepetse,
12 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
Uyangʼane aliyense wodzikweza ndipo umutsitse, uwapondereze oyipa onse pamalo pomwe alilipo.
13 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
Onsewo uwakwirire pamodzi mfumbi; ukulunge nkhope zawo mʼmanda.
14 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
Ukatero Ine ndidzakuvomereza kuti dzanja lako lamanja lakupulumutsadi.
15 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
“Taganiza za mvuwu, imene ndinayipanga monga momwe ndinapangira iwe, ndipo imadya udzu ngati ngʼombe.
16 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
Mphamvu zake ndi zazikulu kwambiri, thupi lake ndi lanyonga kwambiri!
17 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
Mchira wake umayima tolotolo ngati mtengo wamkungudza; mitsempha ya ntchafu zake ndi yogwirana bwino.
18 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
Mafupa ake ali ngati mapayipi amkuwa, nthiti zake zili ngati mipiringidzo yachitsulo.
19 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
Mvuwuyo ndi yayikulu mwa zolengedwa za Mulungu, komatu mlengi wake amatha kuyiopseza ndi lupanga lake.
20 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
Imapeza chakudya chake ku mtunda ndipo nyama zakuthengo zonse zimasewera pambali pake.
21 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
Imagona pa tsinde pa zitsamba za mipeta, imabisala mʼbango ndiponso pa thawale.
22 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
Imaphimbika ndi mthunzi wazitsamba za mipeta; imazunguliridwa ndi misondozi ya mu mtsinje.
23 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
Madzi a mu mtsinje akakokoma, sichita mantha, iyo sitekeseka, ngakhale madzi a mu Yorodani afike mʼkhosi mwake.
24 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
Kodi alipo amene angathe kukola mvuwu ndi mbedza kapena kuyikola mu msampha?

< Job 40 >