< Job 40 >

1 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh ngadto kang Job; miingon siya,
2 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
“Si bisan kinsa ba nga buot manaway mosulay sa pagbadlong sa Makagagahom? Siya nga makiglalis sa Dios, patubaga siya.”
3 Then Iob answered the Lord, saying,
Unya mitubag si Job kang Yahweh ug miingon,
4 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
“Tan-awa, dili ako mahinungdanon; busa unsaon ko man ikaw pagtubag? Ibutang ko ang akong kamot sa akong baba.
5 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
Misulti ako sa makausa, ug dili na ako motubag; sa pagkatinuod, kaduha, apan dili na ako magpadayon pa.”
6 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
Unya mitubag si Yahweh kang Job gikan sa bangis kaayo nga unos ug miingon,
7 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
“Karon, itaod ang imong bakos sama sa usa ka lalaki, tungod kay pangutan-on ko ikaw, ug kinahanglan nga tubagon mo ako.
8 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
Moingon ka ba gayod nga dili ako makataronganon? Hukman mo ba ako aron angkonon mo nga sakto ka?
9 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
May bukton ka ba sama sa Dios? Makapadalugdog ka ba sa imong tingog sama kaniya?
10 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
Karon, sul-obi ang imong kaugalingon sa himaya ug dungog; sul-obi ang imong kaugalingon sa kadungganan ug kahalangdon.
11 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
Ipakatag ang naghinubra nimong kasuko; tan-awa ang tanan nga garboso ug ipaubos siya.
12 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
Tan-awa ang tanan nga mapasigarbohon ug ipaubos siya; tamaki ang daotang mga tawo kung diin sila nagbarog.
13 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
Ilubong silang tanan ilalom sa yuta; bilanggoa ang ilang mga dagway sa tagong dapit.
14 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
Unya ilhon ko usab ikaw nga ang imong tuong kamot makaluwas kanimo.
15 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
Tan-awa karon ang behemot, nga hinimo usab nako sama sa paghimo ko kanimo; nagakaon siya ug sagbot sama sa torong baka.
16 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
Tan-awa karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawakan; ang iyang gahom anaa sa mga unod sa iyang tiyan.
17 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
Lihokon niya ang iyang ikog sama sa kahoy nga sedro; ang unod sa iyang paa nag-abot.
18 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
Ang iyang mga bukog sama sa mga tubo nga tumbaga; ang iyang tiil sama sa mga babag nga puthaw.
19 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
Siya ang pangulo sa mga binuhat sa Dios. Ang Dios lamang, nga nagbuhat kaniya, ang makalupig kanila.
20 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
Kay ang kabungtoran naghatag kaniya ug pagkaon; ang mabangis nga mga mananap sa yuta nagduladula sa duol.
21 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
Naghigda siya ilalom sa bulak nga lirio diha sa landong sa kasagbotan ug diha sa lamakan.
22 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
Nagtabon kaniya ang landong sa bulak nga lirio; ang kahoy nga tambo diha sa gamay nga sapa naglibot kaniya.
23 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
Tan-awa, kung magbaha ang kilid sa sapa, dili siya mangurog; masaligon siya, bisan kung ang Suba sa Jordan moabot hangtod sa iyang ilong.
24 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
Aduna bay makadakop kaniya gamit ang taga, o makatusok sa iyang ilong pinaagi sa lit-ag?

< Job 40 >