< Job 40 >
1 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
Yoube! Di da Gode Bagadedafa amo Ema mogoi dagoi. Di da wali fisima: bela: ? O di da Nama bu adole ima: bela: ?” Yoube da amane sia: i,
2 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
3 Then Iob answered the Lord, saying,
4 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
“Hina Gode! Na da gagaoule agoane sia: i. Na da Dima adi dabe adole ima: bela: ? Na da eno sia: sia: musa: hame dawa: lala!
5 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
Na da ni sia: mu galu amo baligili sia: i dagoi.”
6 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
Amalalu, foga mulu mabe amo ganodini, amodili Hina Gode da bu Youbema sia: i. Hina Gode da amane sia: i.
7 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
“Wa: legadole, molole aligili, Na dima adole ba: mu amoma di bu dabe adole ima.
8 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
Amola Na da moloi hame amola di fawane da moloi, amo dafawaneyale dawa: ma: ne, dia da Nama fofada: sala: ?
9 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
Dia gasa da Na gasa defelela: ? Dia sia: da Na sia: sea gugelebe agoaila: ?
10 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
Amai galea, di hidalewane wa: legadole, hadigidafa amola bagadedafa hou abula agoane gaga: ma.
11 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
Gasa fi hidabe dunu ba: ma! Amasea, ilima ougili, ilia hou fofonoboma!
12 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
Dafawane! Ilima ba: lu, gudu oule sa: imu. Di wadela: i hamosu dunu ilia lelebe sogebi amogaiwane gugunufinisima!
13 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
Ili huluane uli dogonesima. Ili bogoi sogebi ganodini lala: gilisima.
14 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
Amasea, Na da bisili dima nodone sia: mu. Amola, disu fawane da hasalasi dagoi sia: mu.
15 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
Ohe fi bagade ea dio amo Bihimode, amo ba: ma: ! Na da e hahamoi amola na da di hahamoi. E da bulamagau defele, gisi naha.
16 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
Be e da gasa bagadedafa. Ea laboso da gasa bagadedafa.
17 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
Ea la: go da dolo ifa defele sanosa. Amola ea emoso da gasa bagade.
18 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
Ea gasa da balase defele, gasa bagade gala. Amola ea emo da ouli fesonoi defele, gasa gala.
19 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
Ea da esalebe liligi huluane ilia fofogadigisu hou baligisa. Ea Hahamosu Dunu fawane da e hasalimusa: dawa:
20 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
E moma: ne, gisi da agolo amoga sigua ohe da hedesa, amogai heda: sa.
21 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
E da aya: gaga: nomei ifalaboha golasa. Amola heahai sogebi saga: heda: i, amo ganodini wamoaligisa.
22 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
Aya: gaga: nomei ifalabo amola dilaguba ifa hano gadenene lelebe, da ema ougigala: sa.
23 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
E da hano yogo amoba: le hame beda: sa. Yodane hano da ea odagia fana masea, e olofolewane lelebe ba: sa.
24 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
Nowa da ea si dofonesili, e gagulaligima: bela: ? Nowa da ea migifu saneni gaguma: bela: ?