< Job 40 >
1 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
Rəbb Əyyuba belə dedi:
2 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
«Kim ki tənbehə layiq görülür, O, Külli-İxtiyarla mübahisə edə bilərmi? Qoy buna Allahı ittiham edən cavab versin».
3 Then Iob answered the Lord, saying,
Onda Əyyub Rəbbə belə cavab verdi:
4 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
«Mənim gərəksizliyimə bax, Sənə necə cavab verim, Ağzımı əlimlə tutmuşam.
5 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
Bir dəfə danışdım, daha cavabım yoxdur, Artıq ikinci dəfə nə danışım».
6 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba cavab verdi:
7 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
«İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
8 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
Sənmi ədalətimi boşa çıxaracaqsan? Özünə haqq qazandırmaq üçün sənmi Məni günahlandıracaqsan?
9 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
Allahın qolu kimi qolun varmı? Səsin Onunku kimi gurlayarmı?
10 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
Əgər belədirsə, şərəfə, şana bürün, Ehtişamı, əzəməti geyin.
11 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
Qoy qəzəbinin alovu saçsın, Hər qürurluya baxıb onları alçalt.
12 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
Qürurluların hamısına baxıb aşağı endir, Pisləri yerindəcə təpiyinin altına sal.
13 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
Hamısını birlikdə torpaq altında basdır, Məzarda üzləri kəfənə bürünsün.
14 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
O zaman Mən də bunu qəbul edərəm, Belə ki sağ qolun səni qurtarır.
15 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
Behemota bax, öküz kimi ot yeyir, Səni yaratdığım kimi onu da Mən yaratmışam,
16 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
Gör belində nə qədər güc var, Qarın əzələləri necə möhkəmdir.
17 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
Sallanan quyruğu sidr ağacına bənzəyir, Budlarındakı vətərlər bir-birinə hörülüb.
18 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
Sümükləri sanki tunc borudur, Qabırğaları elə bil dəmir çubuqdur.
19 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
Allahın işləri arasında şah əsərdir, Yalnız Yaradan ona qılıncla yaxınlaşa bilir.
20 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
Təpələr məhsullarını ona verir, Bütün çöl heyvanları yanında oynaşır.
21 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
Nilufərlərin altında, Qamışla örtülü bataqlıqlarda yatır.
22 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
Nilufərlər üstünə kölgə salır, Dərənin söyüdləri onu əhatəyə alır.
23 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
Coşğun çaylardan qorxmur, Sellər boğazına çatsa da, arxayındır.
24 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
Gözləri açıq ikən kim onu tuta bilər? Kim qıra ilə onun burnunu deşər?