< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
Kama mtu yeyote akijaribu kuzungumza na wewe, je utakosa ustahimilivu? Lakini ni nani anaweza kujizuia asizungumze?
3 Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
Tazama, wewe umewafunza wengi; wewe imeipa nguvu mikono iliyokuwa dhaifu.
4 Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
Maneno yako yamemsaidia yeye mwanamme aliyekuwa anaanguka; wewe umeyaimarisha magoti dhaifu.
5 But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
Lakini sasa matatizo yamekuja kwako, na wewe umechoka; yanakugusa wewe, na wewe umetatizika.
6 Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
Je si hofu yako imani yako, na ukamilifu wa njia zako tumaini lako?
7 Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
Tafakari juu ya hili, tafadhari: ni nani aliyeangamia akiwa hana kosa? Au ni lini watu wakamilifu walikatiliwa mbali?
8 As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
Kutokana na vile nilivyoona, wale walimao uovu na kupanda taabu huvuna hayo.
9 With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
Kwa pumzi ya Mungu huangamia; kwa mlipuko wa hasira zake huteketea.
10 The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
Kuunguruma kwa simba, sauti ya simba mkali, meno ya simba wadogo - yamevunjika.
11 The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
Simba mzee huangamia kwa kukosa wahanga; watoto wa simba jike wametawanyiko kila mahali.
12 But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
Sasa nililetewa kwangu jambo fulani kisiri, na sikio langu likapokea uvumi kuhusu hilo.
13 In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
Kisha yakaja mawazo kupitia ndoto wakati wa usiku, wakati uwaangukiwapo usingizi mzito watu.
14 Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
Ilikuwa usiku wakati nilipopatwa hofu na kutetemeka, na mifupa yangu yote ikatikisika.
15 And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
Kisha nafsi ikapita mbele ya uso wangu, na nywele zangu za mwili zilisimama.
16 Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
Nafsi ilisimama kimya, lakini sikuweza kupambanua sura yake. Umbo lilikuwa mbele ya macho yangu; kulikuwa kimya, nami nikasikia sauti ikisema,
17 Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
“Je binadamu anaweza kuwa mwenye haki zaidi kuliko Mungu? Je mtu anaweza kuwa msafi zaidi kuliko muumba wake?
18 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
Tazama, kama Mungu hawaamini watumishi wake; kama hulaumu upumbavu wa malaika zake,
19 Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
je si zaidi sana ukweli huu kwa wale waishio katika nyumba za udongo, ambao misingi yao ipo katika vumbi, wale waliopondwa mbele ya nondo?
20 They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
Kati ya asubuhi na jioni wameangamizwa; wameangamia milele wala bila yeyote kuwatambua.
21 Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?
Je kamba za hema yao hazikung'olewa kati yao? Wanakufa; wanakufa bila hekima.