< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Entonces intervino Elifaz temanita:
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
Si intentamos razonar contigo te será molesto. Pero, ¿quién puede refrenarse de hablar?
3 Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
Ciertamente tú enseñabas a muchos y fortalecías las manos débiles.
4 Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
Tus palabras levantaban al que tropezaba y afirmabas las rodillas decaídas.
5 But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
Pero ahora te sucede a ti. Te desalientas, te tocó a ti y te turbas.
6 Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
¿No es tu temor a ʼElohim tu confianza, y la integridad de tus procedimientos tu esperanza?
7 Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
Te ruego que recuerdes: ¿Quién pereció jamás por ser inocente? ¿Dónde fueron destruidos los rectos?
8 As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
Según veo, los que aran iniquidad y siembran aflicción, las cosechan.
9 With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
Por el aliento de ʼElohim perecen, y por el soplo de su ira son consumidos.
10 The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
El rugido del león, la voz fiera de la leona y los dientes de sus cachorros son quebrados.
11 The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
12 But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
Entonces un mensaje me llegó a hurtadillas, y mi oído percibió un susurro de él
13 In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
en inquietantes visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres.
14 Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
Un terror se apoderó de mí, y todos mis huesos se estremecieron.
15 And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
Al pasar un espíritu frente a mí se eriza el pelo de mi cuerpo.
16 Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
Se detiene, pero no distingo su semblante. Una apariencia está delante de mis ojos, hay silencio… y oigo una voz reposada:
17 Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
¿Será el hombre más justo que ʼElohim? ¿El hombre, más puro que su Hacedor?
18 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
Ciertamente en sus esclavos no confía, y a sus ángeles atribuye insensatez.
19 Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
¡Cuánto más los que viven en casas de barro cimentadas en el polvo serán desmenuzados por la polilla!
20 They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
Entre la mañana y la tarde son destruidos, y sin que alguno se dé cuenta, perecen para siempre.
21 Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?
¿No les son arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren, pero no adquirieron sabiduría.