< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
“Si alguien se aventura a hablar contigo, ¿te apenarás? Pero, ¿quién puede abstenerse de hablar?
3 Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
He aquí que has instruido a muchos, has fortalecido las manos débiles.
4 Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
Tus palabras han sostenido al que estaba cayendo, has hecho firmes las rodillas débiles.
5 But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
Pero ahora ha llegado a ti, y te desmayas. Te toca, y te sientes perturbado.
6 Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
¿No es tu piedad tu confianza? ¿No es la integridad de tus caminos tu esperanza?
7 Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
“¿Recuerdas, ahora, a quien pereció siendo inocente? ¿O dónde se cortó el montante?
8 As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
Según lo que he visto, los que aran la iniquidad y sembrar problemas, cosechar lo mismo.
9 With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
Por el soplo de Dios perecen. Por la explosión de su ira son consumidos.
10 The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
El rugido del león, y la voz del león feroz, los dientes de los jóvenes leones, están rotos.
11 The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
El viejo león perece por falta de presa. Los cachorros de la leona están dispersos por el mundo.
12 But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
“Ahora bien, una cosa me fue traída en secreto. Mi oído recibió un susurro de ella.
13 In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
En los pensamientos de las visiones de la noche, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,
14 Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
me invadió el miedo y el temblor, que hizo temblar todos mis huesos.
15 And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
Entonces un espíritu pasó ante mi rostro. El vello de mi carne se erizó.
16 Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
Se quedó quieto, pero no pude discernir su aspecto. Una forma estaba ante mis ojos. Silencio, luego escuché una voz que decía,
17 Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
“¿Será el hombre mortal más justo que Dios? ¿Puede un hombre ser más puro que su Creador?
18 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
He aquí que no se fía de sus siervos. Acusa a sus ángeles de error.
19 Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
Cuánto más los que habitan en casas de barro, cuyos cimientos están en el polvo, ¡que son aplastados ante la polilla!
20 They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
Entre la mañana y la noche son destruidos. Perecen para siempre sin tener en cuenta nada.
21 Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?
¿No está la cuerda de su tienda arrancada dentro de ellos? Mueren, y eso sin sabiduría”.

< Job 4 >