< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
„Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
3 Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
4 Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
5 But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
6 Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
7 Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
8 As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
9 With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
10 The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
11 The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
12 But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
13 In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
14 Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
15 And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
16 Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
17 Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
18 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
19 Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
20 They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
21 Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?
Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!