< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
“Se alguém se aventurar a falar com você, você ficará de luto? Mas quem pode se impedir de falar?
3 Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
Veja, você já instruiu muitos, você fortaleceu as mãos fracas.
4 Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
Suas palavras apoiaram aquele que estava caindo, você tornou os joelhos frágeis e firmes.
5 But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
Mas agora chegou até você, e você desmaia. Isso o toca, e você está perturbado.
6 Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
Sua piedade não é sua confiança? A integridade de seus caminhos não é sua esperança?
7 Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
“Lembre-se, agora, quem pereceu, sendo inocente? Ou onde foram os cortes verticais?
8 As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
According ao que tenho visto, aqueles que lavram a iniqüidade e semear problemas, colher o mesmo.
9 With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
Pelo sopro de Deus eles perecem. Pela explosão de sua raiva eles são consumidos.
10 The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
O rugido do leão, e a voz do leão feroz, os dentes dos leões jovens, estão quebrados.
11 The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
O velho leão perece por falta de presa. As crias da leoa estão dispersas no exterior.
12 But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
“Agora uma coisa foi trazida secretamente para mim. Meu ouvido recebeu um sussurro disso.
13 In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
Em pensamentos das visões da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens,
14 Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
o medo veio sobre mim, e tremendo, o que fez todos os meus ossos tremerem.
15 And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
Então um espírito passou diante do meu rosto. Os cabelos da minha carne se levantaram.
16 Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
Ficou parado, mas eu não conseguia discernir sua aparência. Um formulário estava diante dos meus olhos. Silêncio, então eu ouvi uma voz, dizendo,
17 Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
'O homem mortal deve ser mais justo que Deus? Será que um homem deve ser mais puro que seu Criador?
18 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
Eis que ele não deposita confiança em seus servos. Ele acusa seus anjos de erro.
19 Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
Quanto mais aqueles que moram em casas de barro, cuja base está no pó, que são esmagados diante da traça!
20 They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
Between de manhã e à noite eles são destruídos. Eles perecem para sempre sem nada a ver com isso.
21 Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?
O cordão da barraca deles não está arrancado dentro deles? Eles morrem, e isso sem sabedoria”.