< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
3 Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
4 Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
5 But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
6 Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
7 Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
8 As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
9 With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
10 The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
11 The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
13 In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
14 Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
15 And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
16 Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
17 Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
18 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
19 Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
20 They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
21 Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?
Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.