< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
“Nxa umuntu angaphosa ilizwi nje kuwe uzacunuka na? Kodwa ngubani ongathula angakhulumi na?
3 Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
Khumbula ukuthi sewabafundisa njani abanengi, ukuthi ubaqinise njani abalezandla ezibuthakathaka.
4 Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
Amazwi akho abasekele labo abakhubekayo; uwaqinisile amadolo axegayo.
5 But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
Kodwa manje uhlupho luze kuwe, usuphela amandla; lukutshaya ubusudela ithemba.
6 Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
Kungani ukukholwa kwakho kungabi yiso isibindi sakho na lezindlela zakho ezimsulwa zibe lithemba lakho na?
7 Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
Khumbula manje: Ngubani owathi engelacala wabhubha na? Kungaphi lapho abaqotho abake babhujiswa khona na?
8 As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
Ngokubona kwami labo abalima okubi lalabo abahlanyela ububi bavuna bona.
9 With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
Ngokuphefumula kukaNkulunkulu bayabhubha; ngokukhwaza kolaka lwakhe bayafa.
10 The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
Izilwane zingabhonga zihwabhe, kodwa amazinyo ezilwane ezinkulu ayephuka.
11 The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
Isilwane siyafa ngokuswela ukudla besekuthi imidlwane yesilwanekazi ihlakazeke.
12 But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
Kulethwe ilizwi kimi ngasese, indlebe zami zilizwile linyenyezwa.
13 In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
Phakathi kwamaphupho adungayo ebusuku, lapho abantu belele obukabhuka,
14 Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
ukwesaba lokuthuthumela kwangifikela kwenza wonke amathambo ami aqhaqhazela.
15 And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
Kwathi tshazi umoya emehlweni ami, wahlasimula umzimba wami lenwele zami zema.
16 Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
Umoya lowo wema, kodwa kangikwazanga ukuthi kuyini. Kwakumi into phambi kwamehlo ami, ngasengisizwa ilizwi elihelezayo:
17 Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
‘Kambe umuntu angalunga ukwedlula uNkulunkulu na? Umuntu angahlanzeka kuloMenzi wakhe na?
18 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
Nxa uNkulunkulu engazethembi izinceku zakhe, nxa ebeka izingilosi zakhe umlandu ngokona,
19 Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
pho-ke kuzakuba njani kulabo abahlala ezindlini zodaka, ozisekelo zazo zisothulini, abahlifizeka lula njengenondo!
20 They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
Phakathi kokusa lokuhlwa bayabhidlizwa babe yizicucu; bengananzwa langubani, bayabhubha kokuphela.
21 Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?
Izintambo zamatende abo kazidonswa na, bafe bengelalwazi?’”