< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
Raha misy sahy miteny aminao, dia ho sosotra va ianao? Fa raha ny mamehy vava kosa, iza moa no mahazaka izany?
3 Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
Indro, efa nananatra ny maro ianao. Ary ny tanana miraviravy efa nampaherezinao;
4 Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
Ny teninao efa nanohana izay efa saiky lavo, ary ny lohalika malemy efa nampahatanjahinao
5 But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
Nefa ankehitriny mba manjo anao kosa izany, ka dia kivy ianao, Mihatra aminao izany, ka raiki-tahotra ianao
6 Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
Tsy ny fivavahanao va no tokinao? Ary tsy fanantenanao va ny fahitsian’ ny lalanao?
7 Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
Masìna ianao, tsarovy fa iza moa no very tsy nanan-tsiny? Ary taiza no nisy olo-mahitsy naringana?
8 As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
Araka izay efa hitako, dia izay miasa heloka sy mamafy fahoriana no mijinja izany.
9 With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
Ny fofonain’ Andriamanitra no andringanana azy. Eny, ny fofonain’ ny fahatezerany no mahalevona azy.
10 The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
Ny feon’ ny olona, eny, ny feon’ ny liona masiaka, ary ny nifin’ ny liona tanora dia ombotana;
11 The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
Mirenireny ny lion-dahy noho ny tsi-fahitany remby, ary miely ny zanaky ny liom-bavy.
12 But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
Nisy teny tonga tamiko mangingina, ary ny sofiko nahare siosio avy taminy,
13 In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
Tamin’ ny eritreritra avy amin’ ny tsindrimandry alina, raha sondrian-tory ny olona,
14 Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
Dia azon-tahotra sy hovotra aho, ka nampihorohoro ny taolako rehetra izany.
15 And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
Ary nisy fanahy nandalo teo anatrehako ka nampitsangam-bolo ny tenako.
16 Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
Nijanona izy, nefa tsy nahafantatra ny tarehiny aho; Nisy endri-javatra teo anoloan’ ny masoko; Nisy fanginana, dia nandre feo aho nanao hoe:
17 Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
Ho marina noho Andriamanitra va ny zanak’ olombelona? Ho madio noho ny Mpanao azy va ny olona?
18 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
Indro, tsy matoky ireo mpanompony aza Izy, eny, ny anjeliny aza ataony ho tsy tonga ohatra.
19 Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
Koa mainka izay mitoetra ao an-trano tany, sady avy tamin’ ny vovoka no nihaviany, ary mora poritra noho ny kalalao izy;
20 They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
Indray andro monja dia montsana izy; Tsy misy misaina azy, na dia levona mandrakizay aza izy.
21 Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?
Tsy voaongotra va ny kofehin-dainy ao aminy? Maty izy, nefa tsy mbola nanam-pahendrena.