< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Awo Erifaazi Omutemani n’ayanukula ng’agamba nti,
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
“Omuntu bw’anaayogera naawe onoonyiiga? Naye ani ayinza okusirika obusirisi?
3 Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
Laba, wayigiriza bangi, emikono eminafu wagizzaamu amaanyi.
4 Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
Ebigambo byo byanyweza abaali bagwa, era ng’ozzaamu amaanyi amaviivi agaali gakankana.
5 But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
Naye kaakano kikutuuseeko, oweddemu amaanyi; kikutte ku ggwe n’oggwaawo!
6 Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
Okutya Katonda wo si bwe bwesige bwo, n’obwesimbu bwo si ly’essuubi lyo?
7 Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
“Kaakano lowooza; ani ataliiko musango eyali azikiridde? Oba wa abatuukirivu gye baali bamaliddwawo?
8 As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
Okusinziira ku kyendabye; abo abateekateeka okukola ebibi era ne basiga ebitali bya butuukirivu, bakungula bizibu.
9 With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
Bazikirizibwa omukka Katonda gw’assa, bamalibwawo obusungu bwe.
10 The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
Okuwuluguma kw’empologoma, n’eddoboozi ly’empologoma enkambwe, n’amannyo g’empologoma ento gamenyeka.
11 The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
Empologoma ey’amaanyi ezikirira olw’okubulwa omuyiggo, n’obwana bw’empologoma busaasaana.
12 But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
“Nategeezebwa ekigambo eky’ekyama, ne nkitegera okutu.
13 In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
Wakati mu birowoozo n’okwolesebwa kw’ekiro ng’otulo otungi tukutte omuntu,
14 Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
okutya n’okukankana byankwata ne bireetera amagumba gange okunyegenya.
15 And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
Omwoyo gw’ayita mu maaso gange, obwoya bw’oku mubiri gwange ne buyimirira.
16 Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
Ne buyimirira butengerera, naye saasobola kwetegereza ndabika yaabwo, n’ekifaananyi kyali mu maaso gange, ne wabaawo akasiriikiriro, ne ndyoka mpulira eddoboozi nga ligamba nti,
17 Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
‘Omuntu afa ayinza okuba omutuukirivu okusinga Katonda? Omuntu ayinza okuba omulongoofu okusinga Omutonzi we?
18 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
Obanga abaddu be tabeesiga, nga bamalayika be abalanga ensobi
19 Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
kale kiriba kitya, abo abasula mu z’ebbumba ezirina emisingi egiri mu nfuufu, ababetentebwa n’okusinga ekiwojjolo?
20 They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
Bamalibwawo wakati w’amakya n’akawungeezi, bazikirira emirembe n’emirembe awatali abafaako.
21 Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?
Omuguwa gwa weema yaabwe gusimbulwa munda, ne bafa ng’abasirusiru.’”