< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
3 Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
4 Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
5 But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
6 Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
7 Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
8 As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
9 With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
10 The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
11 The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
12 But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
13 In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
14 Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
15 And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
16 Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
17 Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
18 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
19 Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
20 They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
21 Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?
qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia

< Job 4 >