< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
데만 사람 엘리바스가 대답하여 가로되
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
누가 네게 말하면 네가 염증이 나겠느냐 날지라도 누가 참고 말 하지 아니하겠느냐
3 Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
전에 네가 여러 사람을 교훈하였고 손이 늘어진 자면 강하게 하였고
4 Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
넘어져 가는 자를 말로 붙들어 주었고 무릎이 약한 자를 강하게 하였거늘
5 But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
이제 이 일이 네게 임하매 네가 답답하여 하고 이 일이 네게 당하매 네가 놀라는구나
6 Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
네 의뢰가 경외함에 있지 아니하냐 네 소망이 네 행위를 완전히 함에 있지 아니하냐
7 Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
생각하여 보라 죄없이 망한 자가 누구인가 정직한 자의 끊어짐이 어디 있는가
8 As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
내가 보건대 악을 밭갈고 독을 뿌리는 자는 그대로 거두나니
9 With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
다 하나님의 입기운에 멸망하고 그 콧김에 사라지느니라
10 The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
사자의 우는 소리와 사나운 사자의 목소리가 그치고 젊은 사자의 이가 부러지며
11 The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
늙은 사자는 움킨 것이 없어 죽고 암사자의 새끼는 흩어지느니라
12 But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
무슨 말씀이 내게 가만히 임하고 그 가는 소리가 내 귀에 들렸었나니
13 In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
곧 사람이 깊이 잠들 때쯤 하여서니라 내가 그 밤의 이상으로 하여 생각이 번거로울 때에
14 Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
두려움과 떨림이 내게 이르러서 모든 골절이 흔들렸었느니라
15 And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
그 때에 영이 내 앞으로 지나매 내 몸에 털이 주뼛하였었느니라
16 Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
그 영이 서는데 그 형상을 분변치는 못하여도 오직 한 형상이 내 눈앞에 있었느니라 그 때 내가 종용한 중에 목소리를 들으니 이르기를
17 Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
인생이 어찌 하나님보다 의롭겠느냐 사람이 어찌 그 창조하신 이보다 성결하겠느냐
18 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
하나님은 그 종이라도 오히려 믿지 아니하시며 그 사자라도 미련하다 하시나니
19 Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
하물며 흙 집에 살며 티끌로 터를 삼고 하루살이에게라도 눌려 죽을 자이겠느냐
20 They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
조석 사이에 멸한바 되며 영원히 망하되 생각하는 자가 없으리라
21 Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?
장막 줄을 그들에게서 뽑지 아니하겠느냐 그들이 죽나니 지혜가 없느니라