< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
A LAILA pane mai la o Elipaza no Temana, i mai la,
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
A i hoao makou e kamailio pu me oe, e uluhua anei oe? Aka, owai la ka mea hiki ke uumi i ka olelo?
3 Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
Aia hoi; ua ao aku oe i na mea he nui, A ua hooikaika oe i na lima nawaliwali.
4 Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
Ua kukulu iluna kau olelo i ka mea e hina ana, A ua hookupaa oe i na kuli e hemo ana.
5 But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
Ano hoi, ua hiki mai ia maluna ou, a ua maule oe, Ua hoopa mai ia ia oe, a ua popilikia oe.
6 Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
Aole anei keia kou makau, a me kou manaolana, O kou mea i kuko ai, a me ka pololei o kou mau aoao?
7 Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
Ke noi aku nei au, e hoomanao oe, owai ka mea hala ole i make wale? Auhea hoi ka poe pono i hookiia'ku?
8 As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
E like me ka'u i ike ai, O na mea i waele ino, a mahi hewa, ohi no lakou ia mea hookahi.
9 With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
Ma ka ha ana o ke Akua ua make lakou, A ma ka hanu o kona mau puka ihu ua hoopauia lakou.
10 The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
O ka uwo ana o ka liona, o ka leo o ka liona hae, A o na niho o na liona hou, ua haki.
11 The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
O ka liona, ua make ia no ka nele o ka mea pio, A o na keiki o ka liona wahine, ua hele liilii lakou.
12 But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
Ua lawe malu ia mai kekahi olelo ia'u, A ua loaa i kuu pepeiao ka lohe iki o ia mea.
13 In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
Iloko o na manao ma na moeuhane i ka po, I ka manawa i pauhia ai na kanaka i ka hiamoe,
14 Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
Hiki mai ka makau ia'u a me ka haalulu, A hoohaalulu mai ia i ka nui o ko'u mau iwi.
15 And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
Alaila maale ae la he uhane imua o ko'u maka; Ku iho la iluna ka hulu o ko'u io:
16 Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
Ku malie iho la ia, aole au i ike i kona ano; He kii imua o kou mau maka, He makani uuku, a he leo ka'u i lohe:
17 Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
E oi anei ka pono o ke kanaka mamua o ko ke Akua? He oi anei ka maemae o ke kanaka mamua o ka Mea nana ia i hana?
18 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
Aia hoi, aole ia i hilinai i kana poe kauwa, A hooili no ia i ka hewa maluna o kona poe anela:
19 Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
Heaha la hoi ka poe e noho ana i na hale lepo, Ha ka lepo ko lakou hookumu ana, ua ulupaia lakou imua o ka mu?
20 They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
Ua lukuia lakou mai kakahiaka a ke ahiahi: Ua make loa lakou, aohe mea nana i manao.
21 Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?
Aole anei e nalo wale aku ko lakou maikai ana? Make no lakou me ka naauao ole.