< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
“In wani ya yi maka magana, za ka ji haushi? Amma wa zai iya yin shiru?
3 Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
Ka tuna yadda ka yi wa mutane da yawa magana, yadda ka ƙarfafa hannuwa marasa ƙarfi.
4 Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
Maganarka ta ƙarfafa waɗanda suka yi tuntuɓe; ka ƙarfafa gwiwoyin da suka rasa ƙarfinsu.
5 But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
Amma yanzu wahala ta zo maka, sai ka karaya; wahala ta sa ka rikice.
6 Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
Ashe bai kamata ka dogara ga Allahnka ba, amincinka kuma yă zama begenka?
7 Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
“Ka duba ka gani yanzu. Wane marar laifi ne ya taɓa hallaka? Ko an taɓa hallaka masu adalci?
8 As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
Na kula cewa waɗanda suke huɗa gonar mugunta, da waɗanda suke shuka mugunta, su ne suke girbe mugunta.
9 With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
A sa’a ɗaya Allah yake hallaka su, cikin fushinsa yakan hallaka su.
10 The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
Zakoki suna ruri suna gurnani; duk da haka an karya haƙoran manyan zakoki.
11 The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
Zakoki suna mutuwa domin ba dabbar da za su kashe su ci,’ya’yan zakanya kuma sun watse.
12 But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
“Asirce aka gaya mini maganan nan, da ƙyar kunnuwana suka iya ji.
13 In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
Cikin mafarki da tsakar dare, lokacin kowa yana zurfin barci, na sami saƙon nan.
14 Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
Tsoro da fargaba suka kama ni har duk ƙasusuwan jikina suka yi ta rawa.
15 And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
Wani iska ya taɓa mini fuska, sai tsigar jikina ta tashi.
16 Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
Ya tsaya cik, amma ban iya sani ko mene ne ba. Wani abu ya tsaya a gabana, na kuma ji murya.
17 Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
‘Ko zai yiwu mutum yă fi Allah adalci, ko kuma mutum yă fi wanda ya halicce shi tsarki?
18 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
In Allah bai yarda da bayinsa ba, in ya sami mala’ikunsa da laifi,
19 Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
to, su wane ne mutane masu zama a gidan da aka yi da laka, waɗanda da ƙura aka yi harsashensu, waɗanda za a iya murƙushe su kamar asu!
20 They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
Tsakanin safe da yamma mai yiwuwa ne ragargaza su; farat ɗaya, su mutu har abada.
21 Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?
Ba a tuge igiyar tentinsu, don su mutu ba tare da hikima ba?’

< Job 4 >