< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Hahoi Teman tami Eliphaz ni ahni koe bout a dei e teh,
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
nang koe lawk kam touh ka dei haw vai, na thaima han vaimoe. Hatei apinimaw dei laipalah ao thai han.
3 Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
Tami moikapap na cangkhai toe. Kut tha kaawm hoeh e tha na o sak.
4 Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
Na lawk ni karawmnaw hah a thaw sak teh, khokpakhu tha kaawm hoeh e tha ao sak.
5 But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
Hateiteh, atu nama koe a pha teh, na lung sut a pout. Na tek teh, na ngaihmang.
6 Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
Na barilawa e hoi na kâuepkhai e nahoehmaw, kakuep e lamthung hah na ngaihawi e nahoehmaw.
7 Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
Atu pouk haw, kayonhoehe apimaw kahmakata boi vai. Hat hoehpawiteh, tamikalan hah nâmaw tâkhawng e lah ao boi.
8 As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
Kahmanae dawkvah payonpakainae, talai kanawk teh runae ka tu e ni doeh ouk a a.
9 With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
Cathut e kâha dawk a kahma awh teh, a lungkhueknae kâha dawk be a kak awh.
10 The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
Sendek huk e pawlawk hoi, ka matheng poung e sendektan kanaw e a hâ hah a kâkhoe.
11 The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
Ca hane ao hoeh dawkvah Sendek matawngnaw a kamlum teh, Sendek manu e a canaw teh koung kâkapek awh.
12 But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
Atu arulahoi kai koe lawk a pha teh, ka hnâ ni arulahoi pouk e hah a thai.
13 In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
Karoumcalah a i awh lahun navah, karum vah vision hah pouk lahun navah,
14 Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
Takinae hoi pâyawnae kai koe a pha. Ka hrunaw pueng koung kâhlehlawk sak e han,
15 And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
Hottelah muitha teh, ka hmalah a kâhlai teh, ka muen rueng a thaw.
16 Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
Hote muitha hah a kangdue teh, ka kamnuek e hah kapek thai hoeh. Ka mithmu vah hno buet touh a kamnue, duem ao teh lawk hah ka thai.
17 Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
Ka dout thai e tami heh, Cathut hlak vah a lan thai maw, tami heh kasakkung hlak vah a thoung thai na maw.
18 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
A sannaw patenghai kâuepkhai hoeh niteh, kalvantaminaw hai na payon tet pouh pawiteh,
19 Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
amhru im dawk kho ka sak niteh, a kungpui teh, vaiphu lah ao teh, ahnimanaw teh, khakbara ni patenghai a tâ thai e hah bangtelamaw hoe a yuem thai han.
20 They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
Amon hoi tangmin totouh katipcalah a kâbawng teh, apinihai tek laipalah a yungyoe a kahma awh.
21 Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?
Ahawi poungnae naw hai koung takhoe lah ao teh, lungangnae awm laipalah be a due awh telah atipouh.

< Job 4 >