< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wilde goates bring foorth yong? or doest thou marke when the hindes doe calue?
Sen taghdiki yawa öchkilerning qachan tughidighanliqini bilemsen? Jerenlerning balilighanliqini közitip baqqanmusen?
2 Canst thou nomber the moneths that they fulfill? or knowest thou the time when they bring foorth?
Ularning boghaz bolghili nechche ay bolghanliqini saniyalamsen? Ularning balilaydighan waqtidin xewiring barmu?
3 They bow them selues: they bruise their yong and cast out their sorowes.
Ular qeddini püküp, yétip balilirini tughidu, Ular özidiki tolghaqni chiqirip tashlaydu;
4 Yet their yong waxe fatte, and growe vp with corne: they goe foorth and returne not vnto them.
Ularning baliliri küchlinip yétilidu, Ular dalada ösüp, [anisining] yénidin chiqip qaytip kelmeydu.
5 Who hath set the wilde asse at libertie? or who hath loosed the bondes of the wilde asse?
Yawa éshekni dalagha qoyuwétip erkinlikke chiqarghan kim? Shash éshekning noxtilirini yéshiwetken kim?
6 It is I which haue made the wildernesse his house, and the salt places his dwellings.
Chöl-bayawanni uning öyi qilghanmen, Shorluqnimu uning turalghusi qilghanmen.
7 He derideth the multitude of the citie: he heareth not the crie of the driuer.
U sheherning qiyqas-sürenliridin yiraq turup uni mazaq qilidu; U éshekchining warqirishinimu anglimaydu.
8 He seeketh out the mountaine for his pasture, and searcheth after euery greene thing.
U taghlarni öz yayliqim dep kézidu, Shu yerdiki hemme gül-giyahni izdep yüridu.
9 Will the vnicorne serue thee? or will he tary by thy cribbe?
Yawa kala bolsa xizmitingge kirishke razi bolamdu? Séning oqurungning yénida turushqa unamdu?
10 Canst thou binde the vnicorne with his band to labour in the furrowe? or will he plowe the valleyes after thee?
Yawa kalini tana bilen baghlap, tapqa chüshürelemsen?! U sanga egiship jilghilarda méngip tirna tartamdu?
11 Wilt thou trust in him, because his strength is great, and cast off thy labour vnto him?
Uning küchi zor bolghanliqi üchün uninggha tayinamsen? Emgikingni uninggha amanet qilamsen?
12 Wilt thou beleeue him, that he will bring home thy seede, and gather it vnto thy barne?
Danliringni öyge kötürüp ekilishni uninggha tapshuramsen? «[Danlirimni] xaminimgha yighishturidu» dep uninggha ishenemsen?
13 Hast thou giuen the pleasant wings vnto the peacockes? or winges and feathers vnto the ostriche?
Tögiqush qanatlirini shadliq bilen qaqidu, Biraq bular leylekning qanat uchliri hem peylirige yétemdu?
14 Which leaueth his egges in the earth, and maketh them hote in the dust,
U tuxumlirini yerge tashlap qoyidu, Tuxumlirim topida issitilsun, deydu.
15 And forgetteth that the foote might scatter the, or that the wild beast might breake the.
Ularning tasadipiy dessilip yanjilidighanliqini, Dalidiki birer haywanning asanla ularni dessep-cheyleydighanliqini untuydu.
16 He sheweth himselfe cruell vnto his yong ones, as they were not his, and is without feare, as if he trauailed in vaine.
Balilirini özining emestek baghrini qattiq qilidu; Uning tughutining ejri bikargha kétidu, Biraq u pisent qilmighandek turidu.
17 For God had depriued him of wisedom, and hath giuen him no part of vnderstanding.
Chünki Tengri uni kem eqil qilghan, Uninggha danaliqni bermigen.
18 When time is, he mounteth on hie: he mocketh the horse and his rider.
Halbuki, u yügürüsh aldida meydisini yuqirigha kötürginide, At hem atliqlarni kemsitip mazaq qilidu.
19 Hast thou giuen the horse strength? or couered his necke with neying?
Sen atqa küch béghishlighanmiding? Sen uning boynigha yelpünüp turidighan yaylini kiygüzgenmiding?
20 Hast thou made him afraid as the grashopper? his strong neying is fearefull.
Sen uni heywetlik purqushliri bilen ademni qorqutidighan, Chéketkidek sekreydighan qilalamsen?
21 He diggeth in the valley, and reioyceth in his strength: he goeth foorth to meete the harnest man.
U esheddiylik bilen yer tatilap-zoxchup, Öz küchidin shadlinip kétidu, Qoralliq qoshun bilen jeng qilishqa atlinidu.
22 He mocketh at feare, and is not afraid, and turneth not backe from the sworde,
U qorqunchqa nisbeten külüpla qoyidu, Héchnémidin qorqmaydu; Qilichning bisidin u yanmaydu.
23 Though the quiuer rattle against him, the glittering speare and the shield.
Oqdan, julaliq neyze, Görzimu uning yénida sharaqshiydu,
24 He swalloweth the ground for fearcenes and rage, and he beleeueth not that it is the noise of the trumpet.
U yerni achchiq hem ghezep bilen yutuwétidu, [Jeng] kanayini bir anglapla hayajanlinip qin-qinigha patmay kétidu.
25 He sayth among the trumpets, Ha, ha: hee smellleth the battell afarre off, and the noyse of the captaines, and the shouting.
Kanaylarning awazi bilenla u: «Ayhay!» deydu, U jengni yiraqtin purap bolidu. U serkerdilerning towlashlirini, jengchilerning warqirashlirini xushalliq bilen anglaydu.
26 Shall the hauke flie by thy wisedome, stretching out his wings toward the South?
Sar séning eqling bilen uchamdu, Qanatlirini jenubqa qarap kéremdu?
27 Doeth the eagle mount vp at thy commandement, or make his nest on hie?
Bürküt buyruqung bilen yuqirigha perwaz qilip kötürülemdu, Uwisini yuqirigha salamdu?
28 Shee abideth and remaineth in the rocke, euen vpon the toppe of the rocke, and the tower.
U qoram tashning üstide makanlishidu, U taghning choqqisigha qonidu, Tik qiyanimu turalghusi qilidu.
29 From thence she spieth for meate, and her eyes beholde afarre off.
Shu yerdin u owni paylap bayqiwalidu, Közliri yiraq-yiraqlarni közitidu.
30 His young ones also sucke vp blood: and where the slaine are, there is she.
Uning baliliri qan shoraydu; Öltürülgenler nede bolsa, u shu yerde bolidu».