< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wilde goates bring foorth yong? or doest thou marke when the hindes doe calue?
“Je, wajua ni wakati gani mbuzi wa mlimani wanapozaa? Je, watambua ni wakati gani kulungu jike azaapo mtoto wake?
2 Canst thou nomber the moneths that they fulfill? or knowest thou the time when they bring foorth?
Je, waweza kuhesabu miezi hadi wazaapo? Je, unajua majira yao ya kuzaa?
3 They bow them selues: they bruise their yong and cast out their sorowes.
Wao hujiinamisha na kuzaa watoto wao; utungu wa kuzaa unakoma.
4 Yet their yong waxe fatte, and growe vp with corne: they goe foorth and returne not vnto them.
Watoto wao hustawi na kuongezeka nguvu nyikani; huenda zao wala hawarudi tena.
5 Who hath set the wilde asse at libertie? or who hath loosed the bondes of the wilde asse?
“Ni nani aliyemwachia punda-mwitu awe huru? Ni nani aliyezifungua kamba zake?
6 It is I which haue made the wildernesse his house, and the salt places his dwellings.
Nimempa nchi isiyokaliwa na watu kuwa masikani yake, nchi ya chumvi kuwa makao yake.
7 He derideth the multitude of the citie: he heareth not the crie of the driuer.
Huzicheka ghasia za mji, wala hasikii kelele za mwendesha gari.
8 He seeketh out the mountaine for his pasture, and searcheth after euery greene thing.
Huzunguka vilimani kwa ajili ya malisho na kutafuta kila kitu kibichi.
9 Will the vnicorne serue thee? or will he tary by thy cribbe?
“Je, nyati atakubali kukutumikia? Atakaa karibu na hori lako usiku?
10 Canst thou binde the vnicorne with his band to labour in the furrowe? or will he plowe the valleyes after thee?
Je, waweza kumfungia kwenye matuta kwa kamba? Je, atalima mabonde nyuma yako?
11 Wilt thou trust in him, because his strength is great, and cast off thy labour vnto him?
Je, utamtumainia kwa ajili ya nguvu zake nyingi? Utamwachia yeye kazi zako nzito?
12 Wilt thou beleeue him, that he will bring home thy seede, and gather it vnto thy barne?
Utaweza kumwamini akuletee nafaka yako nyumbani kutoka shambani na kuikusanya kwenye sakafu yako ya kupuria?
13 Hast thou giuen the pleasant wings vnto the peacockes? or winges and feathers vnto the ostriche?
“Mbuni hupigapiga mabawa yake kwa furaha, lakini hayawezi kulinganishwa na mabawa na manyoya ya korongo.
14 Which leaueth his egges in the earth, and maketh them hote in the dust,
Huyataga mayai yake juu ya ardhi, na kuyaacha yapate joto mchangani,
15 And forgetteth that the foote might scatter the, or that the wild beast might breake the.
bila kujali kuwa mguu waweza kuyaponda, kwamba baadhi ya wanyama wa porini wanaweza kuyakanyaga.
16 He sheweth himselfe cruell vnto his yong ones, as they were not his, and is without feare, as if he trauailed in vaine.
Yeye huyafanyia makinda yake ukatili kama vile si yake; hajali kwamba taabu yake inaweza ikawa bure,
17 For God had depriued him of wisedom, and hath giuen him no part of vnderstanding.
kwa kuwa Mungu hakumjalia hekima, wala hakumpa fungu la akili njema.
18 When time is, he mounteth on hie: he mocketh the horse and his rider.
Lakini akunjuapo mabawa yake kukimbia, humcheka farasi pamoja na yeye aliyempanda.
19 Hast thou giuen the horse strength? or couered his necke with neying?
“Je, wewe humpa farasi nguvu au kuivika shingo yake manyoya marefu?
20 Hast thou made him afraid as the grashopper? his strong neying is fearefull.
Je, wewe humfanya farasi aruke kama nzige, akistaajabisha kwa tishio la mlio wake wa majivuno?
21 He diggeth in the valley, and reioyceth in his strength: he goeth foorth to meete the harnest man.
Huparapara bila woga, akizifurahia nguvu zake, husonga mbele kukabiliana na silaha.
22 He mocketh at feare, and is not afraid, and turneth not backe from the sworde,
Huicheka hofu, haogopi chochote, wala haukimbii upanga.
23 Though the quiuer rattle against him, the glittering speare and the shield.
Podo hutoa sauti kando yake, pamoja na mkuki unaongʼaa na fumo.
24 He swalloweth the ground for fearcenes and rage, and he beleeueth not that it is the noise of the trumpet.
Bila woga na kwa ghadhabu huimeza nchi, wala tarumbeta iliapo yeye hawezi kusimama.
25 He sayth among the trumpets, Ha, ha: hee smellleth the battell afarre off, and the noyse of the captaines, and the shouting.
Asikiapo sauti ya baragumu yeye hulia, ‘Aha!’ Hunusa harufu ya vita toka mbali, sauti ya mtoa amri na ukelele wa vita.
26 Shall the hauke flie by thy wisedome, stretching out his wings toward the South?
“Je, mwewe huruka kwa hekima yako na kuyakunjua mabawa yake kuelekea kusini?
27 Doeth the eagle mount vp at thy commandement, or make his nest on hie?
Je, tai hupaa juu kwa amri yako na kujenga kiota chake mahali pa juu?
28 Shee abideth and remaineth in the rocke, euen vpon the toppe of the rocke, and the tower.
Huishi juu ya miamba mirefu na kukaa huko usiku; majabali yenye ncha kali ndiyo ngome yake.
29 From thence she spieth for meate, and her eyes beholde afarre off.
Kutoka huko hutafuta chakula chake; macho yake hukiona kutoka mbali.
30 His young ones also sucke vp blood: and where the slaine are, there is she.
Makinda yake hujilisha damu, na pale palipo na machinjo, ndipo yeye alipo.”