< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wilde goates bring foorth yong? or doest thou marke when the hindes doe calue?
Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
2 Canst thou nomber the moneths that they fulfill? or knowest thou the time when they bring foorth?
Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
3 They bow them selues: they bruise their yong and cast out their sorowes.
Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
4 Yet their yong waxe fatte, and growe vp with corne: they goe foorth and returne not vnto them.
Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
5 Who hath set the wilde asse at libertie? or who hath loosed the bondes of the wilde asse?
Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
6 It is I which haue made the wildernesse his house, and the salt places his dwellings.
Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
7 He derideth the multitude of the citie: he heareth not the crie of the driuer.
El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
8 He seeketh out the mountaine for his pasture, and searcheth after euery greene thing.
Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
9 Will the vnicorne serue thee? or will he tary by thy cribbe?
Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
10 Canst thou binde the vnicorne with his band to labour in the furrowe? or will he plowe the valleyes after thee?
Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
11 Wilt thou trust in him, because his strength is great, and cast off thy labour vnto him?
Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
12 Wilt thou beleeue him, that he will bring home thy seede, and gather it vnto thy barne?
Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
13 Hast thou giuen the pleasant wings vnto the peacockes? or winges and feathers vnto the ostriche?
Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
14 Which leaueth his egges in the earth, and maketh them hote in the dust,
Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
15 And forgetteth that the foote might scatter the, or that the wild beast might breake the.
Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
16 He sheweth himselfe cruell vnto his yong ones, as they were not his, and is without feare, as if he trauailed in vaine.
Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
17 For God had depriued him of wisedom, and hath giuen him no part of vnderstanding.
Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
18 When time is, he mounteth on hie: he mocketh the horse and his rider.
În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
19 Hast thou giuen the horse strength? or couered his necke with neying?
Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
20 Hast thou made him afraid as the grashopper? his strong neying is fearefull.
Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
21 He diggeth in the valley, and reioyceth in his strength: he goeth foorth to meete the harnest man.
El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
22 He mocketh at feare, and is not afraid, and turneth not backe from the sworde,
Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
23 Though the quiuer rattle against him, the glittering speare and the shield.
Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
24 He swalloweth the ground for fearcenes and rage, and he beleeueth not that it is the noise of the trumpet.
El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
25 He sayth among the trumpets, Ha, ha: hee smellleth the battell afarre off, and the noyse of the captaines, and the shouting.
El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
26 Shall the hauke flie by thy wisedome, stretching out his wings toward the South?
Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
27 Doeth the eagle mount vp at thy commandement, or make his nest on hie?
Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
28 Shee abideth and remaineth in the rocke, euen vpon the toppe of the rocke, and the tower.
Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
29 From thence she spieth for meate, and her eyes beholde afarre off.
De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
30 His young ones also sucke vp blood: and where the slaine are, there is she.
Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.