< Job 39 >

1 Knowest thou the time when the wilde goates bring foorth yong? or doest thou marke when the hindes doe calue?
“Yeroo itti qellejjeen dhaltu beektaa? Yeroo itti borofni ilmoo ishee dhaltu argiteertaa?
2 Canst thou nomber the moneths that they fulfill? or knowest thou the time when they bring foorth?
Jiʼa isaan garaatti ilmaan baatan ni lakkooftaa? Yeroo isaan itti dhalan ni beektaa?
3 They bow them selues: they bruise their yong and cast out their sorowes.
Isaan jilbeenfatanii ilmaan isaanii dhalu; foolachuu isaaniis ni hobbaafatu.
4 Yet their yong waxe fatte, and growe vp with corne: they goe foorth and returne not vnto them.
Ilmaan isaanii ni jabaatu; alattis ni guddatu; baʼanii ni deemu; hin deebiʼanis.
5 Who hath set the wilde asse at libertie? or who hath loosed the bondes of the wilde asse?
“Eenyutu harree diidaa gad dhiise? Funyoo isaas eenyutu hiike?
6 It is I which haue made the wildernesse his house, and the salt places his dwellings.
Ani gammoojjii mana isaa, lafa soogiddaas iddoo jireenya isaa godheen kenneef.
7 He derideth the multitude of the citie: he heareth not the crie of the driuer.
Inni waca magaalaa keessaatti ni kolfa; iyya konkolaachisaas hin dhagaʼu.
8 He seeketh out the mountaine for his pasture, and searcheth after euery greene thing.
Waan dheedu argachuuf tulluuwwan irra laba; waan lalisaa hundas ni barbaada.
9 Will the vnicorne serue thee? or will he tary by thy cribbe?
“Gafarsi si tajaajiluuf siif ajajamaa? Dallaa kee keessas ni bulaa?
10 Canst thou binde the vnicorne with his band to labour in the furrowe? or will he plowe the valleyes after thee?
Akka inni lafa siif qotuuf funyoodhaan isa hidhuu ni dandeessaa? Yookaan inni si duubaan boʼoo ni baasaa?
11 Wilt thou trust in him, because his strength is great, and cast off thy labour vnto him?
Ati waan inni humna guddaa qabuuf isa ni amanattaa? Hojii kee jabaa illee isatti ni dhiiftaa?
12 Wilt thou beleeue him, that he will bring home thy seede, and gather it vnto thy barne?
Akka inni midhaan kee walitti qabee oobdii kee irratti siif tuuluuf isa ni abdattaa?
13 Hast thou giuen the pleasant wings vnto the peacockes? or winges and feathers vnto the ostriche?
“Guchiin gammachuudhaan qoochoo ishee afarsiti; garuu qoochoo fi baallee huummootiin wal bira hin qabamu.
14 Which leaueth his egges in the earth, and maketh them hote in the dust,
Hanqaaquu ishee lafa irratti buufti; akka itti hoʼuufis cirracha keessatti dhiifti;
15 And forgetteth that the foote might scatter the, or that the wild beast might breake the.
garuu akka miilli wayii caccabsu, akka bineensi irra ejjetu hin yaadattu.
16 He sheweth himselfe cruell vnto his yong ones, as they were not his, and is without feare, as if he trauailed in vaine.
Cuucii isheettis akka waan isaan kan ishee hin taʼiniitti garaa jabaatti; yoo dadhabbiin ishee akkasumaan bade illee isheef homaa miti;
17 For God had depriued him of wisedom, and hath giuen him no part of vnderstanding.
Waaqni ogummaadhaan ishee hin badhaafneetii; yookaan hubannaa isheef hin qoodne.
18 When time is, he mounteth on hie: he mocketh the horse and his rider.
Yeroo fiiguuf qoochoo ishee balʼifattutti, isheen fardaa fi namicha gulufutti kofalti.
19 Hast thou giuen the horse strength? or couered his necke with neying?
“Ati fardaaf jabina ni kennitaa? Yookaan morma isaatti gama uffisuu dandeessaa?
20 Hast thou made him afraid as the grashopper? his strong neying is fearefull.
Akka inni akkuma hawwaannisaatti utaalu ni gootaa? Ulfinni korrisa isaas sodaachisaa dha.
21 He diggeth in the valley, and reioyceth in his strength: he goeth foorth to meete the harnest man.
Inni humna isaatti gammadee akka malee guulee lafa dhidhiita; baʼees miʼa lolaatti qajeela.
22 He mocketh at feare, and is not afraid, and turneth not backe from the sworde,
Inni sodaatti ni kolfa; waan tokko illee hin sodaatu; goraadee irraas duubatti hin deebiʼu.
23 Though the quiuer rattle against him, the glittering speare and the shield.
Manʼeen xiyyaa, eeboo fi ankaaseen calaqqisus cinaacha isaatti bubbuʼee kililcha.
24 He swalloweth the ground for fearcenes and rage, and he beleeueth not that it is the noise of the trumpet.
Siʼaaʼee rommuudhaan lafa haadha; yeroo malakanni afuufamutti illee obsee dhaabachuu hin dandaʼu.
25 He sayth among the trumpets, Ha, ha: hee smellleth the battell afarre off, and the noyse of the captaines, and the shouting.
Inni yommuu malakanni afuufamutti ‘Uffee’ jedhee imimsa; waca ajajjootaatii fi iyya waraanaa, foolii waraanaa illee fagoottu suufa.
26 Shall the hauke flie by thy wisedome, stretching out his wings toward the South?
“Cululleen ogummaa keetiin barriftee qoochoo ishees gara kibbaatti balʼiftii?
27 Doeth the eagle mount vp at thy commandement, or make his nest on hie?
Risaan ajaja keetiin ol baʼee ol fagootti mana isaa ijaarrataa?
28 Shee abideth and remaineth in the rocke, euen vpon the toppe of the rocke, and the tower.
Inni qarqara hallayyaa irra jiraata; halkanis achuma bula; kattaan fofottoqaanis daʼoo isaa ti.
29 From thence she spieth for meate, and her eyes beholde afarre off.
Achi taaʼees waan nyaatu adamsa; iji isaas fagootti waan sana arga.
30 His young ones also sucke vp blood: and where the slaine are, there is she.
Cuucoliin isaa dhiiga dhugu; innis lafa raqni jiruu hin dhabamu.”

< Job 39 >