< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wilde goates bring foorth yong? or doest thou marke when the hindes doe calue?
“Omanyi ebiro embuzi z’oku nsozi mwe zizaalira? Oba oyinza okumanya empeewo we ziwakira?
2 Canst thou nomber the moneths that they fulfill? or knowest thou the time when they bring foorth?
Oyinza okubala emyezi gye zimala zizaale? Omanyi obudde mwe zizaalira?
3 They bow them selues: they bruise their yong and cast out their sorowes.
Zikutama ne zizaala abaana baazo, ne ziwona obulumi bw’okuzaala.
4 Yet their yong waxe fatte, and growe vp with corne: they goe foorth and returne not vnto them.
Abaana baazo bakula ne bagejjera ku ttale, batambula ne bagenda obutadda.
5 Who hath set the wilde asse at libertie? or who hath loosed the bondes of the wilde asse?
“Ani eyaleka entulege okwetambulira mu ddembe lyayo? Ani eyasumulula emiguwa gyayo,
6 It is I which haue made the wildernesse his house, and the salt places his dwellings.
gye nawa ensi ey’omuddo okuba amaka gaayo, n’ensi ey’omunnyo okubeerangamu?
7 He derideth the multitude of the citie: he heareth not the crie of the driuer.
Esekerera oluyoogaano lw’ekibuga, tewuliriza kulekaana kw’abavuzi ba bidduka.
8 He seeketh out the mountaine for his pasture, and searcheth after euery greene thing.
Ebuna ensozi, ly’eddundiro lyayo, ng’enoonya ekintu kyonna ekibisi.
9 Will the vnicorne serue thee? or will he tary by thy cribbe?
“Embogo eyinza okukkiriza okuba omuweereza wo, n’esula ekiro mu kisibo kyo?
10 Canst thou binde the vnicorne with his band to labour in the furrowe? or will he plowe the valleyes after thee?
Oyinza okugisiba ku muguwa n’ogirimisa olubimbi? Eyinza okukuvaako emabega ng’erima mu kiwonvu.
11 Wilt thou trust in him, because his strength is great, and cast off thy labour vnto him?
Oyinza okugyesiga olw’amaanyi gaayo amangi? Oyinza okugirekera emirimu gyo egy’amaanyi?
12 Wilt thou beleeue him, that he will bring home thy seede, and gather it vnto thy barne?
Oyinza okugyesiga okukuleetera emmere yo ey’empeke, oba okukuleetera eŋŋaano mu gguuliro lyo?
13 Hast thou giuen the pleasant wings vnto the peacockes? or winges and feathers vnto the ostriche?
“Ebiwaawaatiro bya maaya bisanyusa nga byewujja, naye ebiwaawaatiro n’ebyoya bya kalooli tebiraga kisa.
14 Which leaueth his egges in the earth, and maketh them hote in the dust,
Kubanga emaaya ebiika amagi gaayo ku ttaka, n’egaleka ne gabugumira mu musenyu,
15 And forgetteth that the foote might scatter the, or that the wild beast might breake the.
ne yeerabira nti, ekigere kisobola okugaasa, era nga ensolo ey’omu nsiko eyinza okugalinnya.
16 He sheweth himselfe cruell vnto his yong ones, as they were not his, and is without feare, as if he trauailed in vaine.
Obwana bwayo ebuyisa bubi ng’obutali bwayo gy’obeera nti, yazaalira bwereere.
17 For God had depriued him of wisedom, and hath giuen him no part of vnderstanding.
Kubanga Katonda teyagiwa magezi wadde okutegeera.
18 When time is, he mounteth on hie: he mocketh the horse and his rider.
Ate bw’eyanjuluza ebiwaawaatiro byayo edduke esoomooza embalaasi n’omugoba waayo.
19 Hast thou giuen the horse strength? or couered his necke with neying?
“Embalaasi ggwe ogiwa amaanyi, oba ggwe oyambaza ensingo yaayo obwoya obwewumba?
20 Hast thou made him afraid as the grashopper? his strong neying is fearefull.
Ggwe ogisobozesa okubuuka ng’enzige n’ekanga n’okukaaba kwayo okw’entiisa?
21 He diggeth in the valley, and reioyceth in his strength: he goeth foorth to meete the harnest man.
Etakula ettaka mu kiwonvu, nga yeeyagala olw’amaanyi gaayo, n’eryoka efuluma okusisinkana abalwanyi abakutte ebyokulwanyisa.
22 He mocketh at feare, and is not afraid, and turneth not backe from the sworde,
Esekerera okutya, n’eteba na kigitiisa. Ekitala tekigitiisa kugizza mabega.
23 Though the quiuer rattle against him, the glittering speare and the shield.
Omufuko ogujjudde obusaale gwesuukundira ku lubuto lwayo, awamu n’effumu erimasamasa, n’akasaale.
24 He swalloweth the ground for fearcenes and rage, and he beleeueth not that it is the noise of the trumpet.
Mu busungu obungi emira ettaka, tesobola kusigala mu kifo kimu ng’ekkondeere livuze.
25 He sayth among the trumpets, Ha, ha: hee smellleth the battell afarre off, and the noyse of the captaines, and the shouting.
Ekkondeere bwe livuga n’egamba nti, ‘Awo!’ N’ewunyiriza olutalo olukyali ewala, n’ewulira n’okuleekaana kwa baduumizi b’amaggye.
26 Shall the hauke flie by thy wisedome, stretching out his wings toward the South?
“Amagezi go ge gabuusa kamunye, n’ayanjuluza ebiwaawaatiro bye e bukiikaddyo?
27 Doeth the eagle mount vp at thy commandement, or make his nest on hie?
Ggwe olagira empungu okubuukira ewala mu bbanga, era n’ezimba n’ekisu kyayo waggulu ennyo?
28 Shee abideth and remaineth in the rocke, euen vpon the toppe of the rocke, and the tower.
Ku lwazi kw’ezimba amaka gaayo ekiro n’esula okwo, ku lwazi olunywevu olutabetentebwa.
29 From thence she spieth for meate, and her eyes beholde afarre off.
Eyo gy’ekettera omuyiggo gw’eneerya, eriiso lyayo ligulengerera wala.
30 His young ones also sucke vp blood: and where the slaine are, there is she.
Obwana bwayo bunywa omusaayi, era awali emirambo w’ebeera.”