< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wilde goates bring foorth yong? or doest thou marke when the hindes doe calue?
Oyebi tango nini bantaba ya ngomba ebotaka? Osila komona ndenge mboloko ebotaka?
2 Canst thou nomber the moneths that they fulfill? or knowest thou the time when they bring foorth?
Osila kotanga basanza oyo ewumelaka na zemi? Oyebi tango oyo ebotaka?
3 They bow them selues: they bruise their yong and cast out their sorowes.
Ekogumbama, ekobota bana na yango mpe ekolongwa na pasi na yango ya kobota.
4 Yet their yong waxe fatte, and growe vp with corne: they goe foorth and returne not vnto them.
Bana na yango ekozwa makasi, ekokola na libanda, ekokende mosika mpe ekozonga lisusu te.
5 Who hath set the wilde asse at libertie? or who hath loosed the bondes of the wilde asse?
Nani akangoli ane ya zamba? Nani apesi yango bonsomi?
6 It is I which haue made the wildernesse his house, and the salt places his dwellings.
Ngai nde napesi yango esobe lokola ndako, mpe mabele ya mungwa lokola esika ya kovanda.
7 He derideth the multitude of the citie: he heareth not the crie of the driuer.
Esekaka makelele ya bingumba mpe eyokaka te mongongo ya motambolisi ya mpunda.
8 He seeketh out the mountaine for his pasture, and searcheth after euery greene thing.
Etambolaka na ngomba mpo na koluka bilei mpe elukaka na bokebi matiti nyonso ya mobesu.
9 Will the vnicorne serue thee? or will he tary by thy cribbe?
Mpakasa ekoki kondima kosalela yo? Ekoki kolekisa butu na elielo na yo ya banyama?
10 Canst thou binde the vnicorne with his band to labour in the furrowe? or will he plowe the valleyes after thee?
Okoki kokanga mpakasa na singa ya ebende oyo ebalolaka mabele? Ekoki kolanda yo mpo na kotondisa mabwaku na mabele?
11 Wilt thou trust in him, because his strength is great, and cast off thy labour vnto him?
Okotia solo elikya na yo kati na yango, mpo ete makasi na yango ezali monene? Okotikela yango mosala na yo?
12 Wilt thou beleeue him, that he will bring home thy seede, and gather it vnto thy barne?
Okotiela yango solo motema mpo na komemela yo bambuma mpe kosangisa yango na etutelo na yo?
13 Hast thou giuen the pleasant wings vnto the peacockes? or winges and feathers vnto the ostriche?
Mapapu ya maligbanga efungwamaka na esengo nyonso, kasi, boni, lipapu mpe nsala na yango ekokani na oyo ya nkongi?
14 Which leaueth his egges in the earth, and maketh them hote in the dust,
Maligbanga ebwakaka maki na yango na mabele mpe etikaka yango ete ezwa moto ya mabele,
15 And forgetteth that the foote might scatter the, or that the wild beast might breake the.
kasi ebosanaka ete lokolo ekoki kopanza yango mpe banyama ya zamba ekoki konyata-nyata yango.
16 He sheweth himselfe cruell vnto his yong ones, as they were not his, and is without feare, as if he trauailed in vaine.
Enyokolaka bana na yango makasi lokola nde ezali bana na yango te, emonaka na yango motema pasi te lokola nde esali mosala ya mpunda,
17 For God had depriued him of wisedom, and hath giuen him no part of vnderstanding.
pamba te Nzambe apimeli yango bwanya mpe apesi yango mayele te.
18 When time is, he mounteth on hie: he mocketh the horse and his rider.
Nzokande soki etelemi mpe ebandi kopota mbangu, ekoseka ata mpunda mpe motambolisi na yango.
19 Hast thou giuen the horse strength? or couered his necke with neying?
Boni, yo nde moto opesa mpunda makasi mpe olatisa kingo na yango pwale ya milayi?
20 Hast thou made him afraid as the grashopper? his strong neying is fearefull.
Yo moto opumbwisaka yango lokola libanki? Lolendo ya mongongo kitoko na yango epesaka somo.
21 He diggeth in the valley, and reioyceth in his strength: he goeth foorth to meete the harnest man.
Mpunda enyataka na makasi nyonso maboke ya mabele, esepelaka na makasi na yango mpe ekendaka liboso ya bibundeli.
22 He mocketh at feare, and is not afraid, and turneth not backe from the sworde,
Eyokaka somo te, ebangaka eloko moko te, ezongaka sima te liboso ya mopanga,
23 Though the quiuer rattle against him, the glittering speare and the shield.
tango saki ya mbanzi eninganaka likolo na yango elongo na likonga oyo ezali kopela moto mpe mopanga.
24 He swalloweth the ground for fearcenes and rage, and he beleeueth not that it is the noise of the trumpet.
Epumbwaka na kanda mpe epanzaka mabele, evandaka kimia te soki kelelo ebeti.
25 He sayth among the trumpets, Ha, ha: hee smellleth the battell afarre off, and the noyse of the captaines, and the shouting.
Soki kelelo ebeti, egangaka: ‹ Ah! › Na mosika, eyokaka solo ya bitumba, koganga ya bakambi ya basoda mpe makelele ya bitumba.
26 Shall the hauke flie by thy wisedome, stretching out his wings toward the South?
Boni, ezali na mayele na yo nde kombekombe epumbwaka mpe etandaka mapapu na yango na ngambo ya sude?
27 Doeth the eagle mount vp at thy commandement, or make his nest on hie?
Na mitindo na yo nde mpongo emataka likolo mpe esalaka zala na yango na likolo?
28 Shee abideth and remaineth in the rocke, euen vpon the toppe of the rocke, and the tower.
Evandaka mpe etongaka ndako kati na mabanga, na esika ya kaka, na songe ya libanga.
29 From thence she spieth for meate, and her eyes beholde afarre off.
Wuta na likolo, emonaka nyama ya kolia, miso na yango emonaka na mosika.
30 His young ones also sucke vp blood: and where the slaine are, there is she.
Bana na yango emelaka makila. Esika ebembe ezali, mpongo ezali wana. »