< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wilde goates bring foorth yong? or doest thou marke when the hindes doe calue?
numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
2 Canst thou nomber the moneths that they fulfill? or knowest thou the time when they bring foorth?
dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
3 They bow them selues: they bruise their yong and cast out their sorowes.
incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
4 Yet their yong waxe fatte, and growe vp with corne: they goe foorth and returne not vnto them.
separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
5 Who hath set the wilde asse at libertie? or who hath loosed the bondes of the wilde asse?
quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
6 It is I which haue made the wildernesse his house, and the salt places his dwellings.
cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
7 He derideth the multitude of the citie: he heareth not the crie of the driuer.
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
8 He seeketh out the mountaine for his pasture, and searcheth after euery greene thing.
circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
9 Will the vnicorne serue thee? or will he tary by thy cribbe?
numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
10 Canst thou binde the vnicorne with his band to labour in the furrowe? or will he plowe the valleyes after thee?
numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
11 Wilt thou trust in him, because his strength is great, and cast off thy labour vnto him?
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
12 Wilt thou beleeue him, that he will bring home thy seede, and gather it vnto thy barne?
numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
13 Hast thou giuen the pleasant wings vnto the peacockes? or winges and feathers vnto the ostriche?
pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
14 Which leaueth his egges in the earth, and maketh them hote in the dust,
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
15 And forgetteth that the foote might scatter the, or that the wild beast might breake the.
obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
16 He sheweth himselfe cruell vnto his yong ones, as they were not his, and is without feare, as if he trauailed in vaine.
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
17 For God had depriued him of wisedom, and hath giuen him no part of vnderstanding.
privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
18 When time is, he mounteth on hie: he mocketh the horse and his rider.
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
19 Hast thou giuen the horse strength? or couered his necke with neying?
numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
20 Hast thou made him afraid as the grashopper? his strong neying is fearefull.
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
21 He diggeth in the valley, and reioyceth in his strength: he goeth foorth to meete the harnest man.
terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
22 He mocketh at feare, and is not afraid, and turneth not backe from the sworde,
contemnit pavorem nec cedit gladio
23 Though the quiuer rattle against him, the glittering speare and the shield.
super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
24 He swalloweth the ground for fearcenes and rage, and he beleeueth not that it is the noise of the trumpet.
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
25 He sayth among the trumpets, Ha, ha: hee smellleth the battell afarre off, and the noyse of the captaines, and the shouting.
ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
26 Shall the hauke flie by thy wisedome, stretching out his wings toward the South?
numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
27 Doeth the eagle mount vp at thy commandement, or make his nest on hie?
aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
28 Shee abideth and remaineth in the rocke, euen vpon the toppe of the rocke, and the tower.
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
29 From thence she spieth for meate, and her eyes beholde afarre off.
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
30 His young ones also sucke vp blood: and where the slaine are, there is she.
pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest