< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wilde goates bring foorth yong? or doest thou marke when the hindes doe calue?
Tudod-é a kőszáli zergék ellésének idejét; megvigyáztad-é a szarvasok fajzását?
2 Canst thou nomber the moneths that they fulfill? or knowest thou the time when they bring foorth?
Megszámláltad-é a hónapokat, a meddig vemhesek; tudod-é az ellésök idejét?
3 They bow them selues: they bruise their yong and cast out their sorowes.
Csak összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól megszabadulnak.
4 Yet their yong waxe fatte, and growe vp with corne: they goe foorth and returne not vnto them.
Fiaik meggyarapodnak, a legelőn nagyranőnek, elszélednek és nem térnek vissza hozzájok.
5 Who hath set the wilde asse at libertie? or who hath loosed the bondes of the wilde asse?
Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, ki oldozta el e szamárnak kötelét,
6 It is I which haue made the wildernesse his house, and the salt places his dwellings.
A melynek házául a pusztát rendelém, és lakóhelyéül a sósföldet?
7 He derideth the multitude of the citie: he heareth not the crie of the driuer.
Kineveti a városbeli sokadalmat, nem hallja a hajtsár kiáltozását.
8 He seeketh out the mountaine for his pasture, and searcheth after euery greene thing.
A hegyeken szedeget, az ő legelőjén mindenféle zöld gazt felkeres.
9 Will the vnicorne serue thee? or will he tary by thy cribbe?
Akar-é szolgálni néked a bölény? Avagy meghál-é a te jászolodnál?
10 Canst thou binde the vnicorne with his band to labour in the furrowe? or will he plowe the valleyes after thee?
Oda kötheted a bölényt a barázdához kötelénél fogva? Vajjon boronálja-é a völgyeket utánad?
11 Wilt thou trust in him, because his strength is great, and cast off thy labour vnto him?
Bízhatol-é benne, mivelhogy nagy az ereje, és munkádat hagyhatod-é reá?
12 Wilt thou beleeue him, that he will bring home thy seede, and gather it vnto thy barne?
Hiszed-é róla, hogy vetésedet behordja, és szérűdre betakarítja?
13 Hast thou giuen the pleasant wings vnto the peacockes? or winges and feathers vnto the ostriche?
Vígan leng a struczmadár szárnya: vajjon az eszterág szárnya és tollazata-é az?
14 Which leaueth his egges in the earth, and maketh them hote in the dust,
Hiszen a földön hagyja tojásait, és a porral költeti ki!
15 And forgetteth that the foote might scatter the, or that the wild beast might breake the.
És elfeledi, hogy a láb eltiporhatja, és a mezei vad eltaposhatja azokat.
16 He sheweth himselfe cruell vnto his yong ones, as they were not his, and is without feare, as if he trauailed in vaine.
Fiaival oly keményen bánik, mintha nem is övéi volnának; ha fáradsága kárba vész, nem bánja;
17 For God had depriued him of wisedom, and hath giuen him no part of vnderstanding.
Mert Isten a bölcseséget elfeledtette vele, értelmet pedig nem adott néki.
18 When time is, he mounteth on hie: he mocketh the horse and his rider.
De hogyha néki ereszkedik, kineveti a lovat és lovagját.
19 Hast thou giuen the horse strength? or couered his necke with neying?
Te adsz-é erőt a lónak, avagy a nyakát sörénynyel te ruházod-é fel?
20 Hast thou made him afraid as the grashopper? his strong neying is fearefull.
Felugraszthatod-é, mint a sáskát? Tüsszögése dicső, félelmetes!
21 He diggeth in the valley, and reioyceth in his strength: he goeth foorth to meete the harnest man.
Lábai vermet ásnak, örvend erejének, a fegyver elé rohan.
22 He mocketh at feare, and is not afraid, and turneth not backe from the sworde,
Neveti a félelmet; nem remeg, nem fordul meg a fegyver elől;
23 Though the quiuer rattle against him, the glittering speare and the shield.
Csörög rajta a tegez, ragyog a kopja és a dárda:
24 He swalloweth the ground for fearcenes and rage, and he beleeueth not that it is the noise of the trumpet.
Tombolva, nyihogva kapálja a földet, és nem áll veszteg, ha trombita zeng.
25 He sayth among the trumpets, Ha, ha: hee smellleth the battell afarre off, and the noyse of the captaines, and the shouting.
A trombitaszóra nyerítéssel felel; messziről megneszeli az ütközetet, a vezérek lármáját és a csatazajt.
26 Shall the hauke flie by thy wisedome, stretching out his wings toward the South?
A te értelmed miatt van-é, hogy az ölyv repül, és kiterjeszti szárnyait dél felé?
27 Doeth the eagle mount vp at thy commandement, or make his nest on hie?
A te rendelésedre száll-é fent a sas, és rakja-é fészkét a magasban?
28 Shee abideth and remaineth in the rocke, euen vpon the toppe of the rocke, and the tower.
A kősziklán lakik és tanyázik, a sziklák párkányain és bércztetőkön.
29 From thence she spieth for meate, and her eyes beholde afarre off.
Onnét kémlel enni való után, messzire ellátnak szemei.
30 His young ones also sucke vp blood: and where the slaine are, there is she.
Fiai vért szívnak, és a hol dög van, mindjárt ott terem.