< Job 38 >

1 Then answered the Lord vnto Iob out of the whirle winde, and said,
Andin Perwerdigar qara quyun ichidin Ayupqa jawab bérip mundaq dédi: —
2 Who is this that darkeneth the counsell by wordes without knowledge?
«Nesihetni tuturuqsiz sözler bilen xireleshtürgen zadi kim?
3 Girde vp nowe thy loynes like a man: I will demande of thee and declare thou vnto me.
Erkektek bélingni ching baghla; Shunda Men sendin soray, Andin sen Méni xewerdar qil!
4 Where wast thou when I layd the foundations of the earth? declare, if thou hast vnderstanding,
Men yer-zéminni apiride qilghinimda, sen zadi nede iding? Bularni chüshen’gen bolsang, bayan qiliwer.
5 Who hath layde the measures thereof, if thou knowest, or who hath stretched the line ouer it:
Kim yer-zéminning ölchimini békitken? — Sen buni bilmemsen? Kim uning üstige tana tartip ölchigen?
6 Whereupon are the foundations thereof set: or who layed the corner stone thereof:
Tang seherdiki yultuzlar bille küy éytishqan waqtida, Xudaning oghulliri xushalliqtin tentene qilishqan waqtida, Yer-zéminning ulliri nege paturulghan? Kim uning burjek téshini salghan?
7 When the starres of the morning praysed me together, and all the children of God reioyced:
8 Or who hath shut vp the Sea with doores, when it yssued and came foorth as out of the wombe:
Baliyatqudin chiqqandek, déngiz süyi bösüp chiqqanda, Kim uni derwazilar ichige bend qilghan?
9 When I made the cloudes as a couering thereof, and darkenesse as the swadeling bands thereof:
Men bulutni déngizning kiyimi qilghanda, We qap-qarangghuni uning zakisi qilghanda,
10 When I stablished my commandement vpon it, and set barres and doores,
Men uning üchün pasil kesken waqitta, Uni cheklep baldaqlarni hem derwazilarni salghanda,
11 And said, Hitherto shalt thou come, but no farther, and here shall it stay thy proude waues.
Yeni uninggha: «Mushu yergiche barisen, pasildin ötme, Séning tekebbur dolqunliring mushu yerde toxtisun» dégende, sen nede iding?
12 Hast thou commanded the morning since thy dayes? hast thou caused the morning to knowe his place,
Sen tughulghandin béri seherni «Chiq» dep buyrup baqqanmusen? Sen tang seherge özi chiqidighan jayini körsetkenmusen?
13 That it might take hold of the corners of the earth, and that the wicked might be shaken out of it?
Sen shundaq qilip seherge yer yüzining qerinimu yorutquzup höküm sürgüzüp, Shundaqla rezillerni titritip yer-zémindin qoghlatquzghanmusen?
14 It is turned as clay to facion, and all stand vp as a garment.
Shuning bilen yer-zémin séghiz laygha bésilghan möhür izliridek özgertilidu; Kiygen kiyimdek hemme éniq bolidu;
15 And from the wicked their light shall be taken away, and the hie arme shalbe broken.
Hem shuning bilen rezillerning «nur»i ulardin élip kétilidu; Kötürülgen bilekler sundurulidu.
16 Hast thou entred into the bottomes of the sea? or hast thou walked to seeke out the depth?
Déngizdiki bulaqlargha seper qilip yetkenmusen? Okyanlarning qeride méngip baqqanmusen?
17 Haue the gates of death bene opened vnto thee? or hast thou seene the gates of the shadowe of death?
Ölümning derwaziliri sanga ashkarilan’ghanmu? Ölüm sayisining derwazilirini körgenmusen?
18 Hast thou perceiued the breadth of the earth? tell if thou knowest all this.
Eqling yer-zéminning chongluqigha yetkenmu? Hemmisini bilgen bolsang éniq bayan qil!
19 Where is the way where light dwelleth? and where is the place of darkenesse,
Nur turushluq jaygha baridighan yol nede? Qarangghuluqning bolsa, esliy orni nede?
20 That thou shouldest receiue it in the boundes thereof, and that thou shouldest knowe the paths to the house thereof?
Sen [buni bilip] ularni öz chégrasigha apiralamsen? Ularning öyige mangidighan yollarni bilip yételemsen?
21 Knewest thou it, because thou wast then borne, and because the nomber of thy dayes is great?
Hee, rast, sen bilisen, chünki sen ularning chaghliridin ilgiri tughulghansen, Künliringning sani derheqiqet köptin köptur!
22 Hast thou entred into the treasures of the snow? or hast thou seene the treasures of ye haile,
Qar qachilan’ghan xezinilerge kirip kördüngmu. Möldür ambirlirinimu körüp baqtingmu?
23 Which I haue hid against the time of trouble, against the day of warre and battell?
Bularni azab-oqubetlik zaman’gha qaldurdum, Jeng we urush küni üchün teyyarlap qoydum.
24 By what way is the light parted, which scattereth the East winde vpon the earth?
Chaqmaq dégen qandaq yol bilen yérilidu? Sherq shamili yer yüzide qandaq yol bilen tarqitilidu?
25 Who hath deuided the spowtes for the raine? or the way for the lightning of ye thunders,
Yamghur kelkünining chüshidighan qanilini chépip teyyarlighan kimdu? Güldürmamining chaqmiqi üchün yol teyyarlighan kimdu?
26 To cause it to raine on the earth where no man is, and in the wildernes where there is no man?
Shundaq qilip yamghur héch adem yoq bolghan yer yüzige, Héch ademzatsiz desht-bayawan’gha yaghdurulmamdu?
27 To fulfil the wilde and waste place, and to cause the bud of the herbe to spring forth?
Shuning bilen chölleshken, qurghaq tupraqlar qandurulidu, Ot-chöp bix urup köklep chiqmamdu?
28 Who is the father of the rayne? or who hath begotten the droppes of the dewe?
Yamghurning atisi barmu? Shebnemni kim tughqandu?
29 Out of whose wombe came the yee? who hath ingendred the frost of the heauen?
Muz bolsa kimning baliyatqusidin chiqidu? Asmandiki aq qirawni bolsa kim dunyagha keltüridu?
30 The waters are hid as with a stone: and the face of the depth is frosen.
Shu chaghda su qétip tashtek bolidu, Chongqur déngizlarning yüzi qétip tutashturulidu.
31 Canst thou restraine the sweete influences of the Pleiades? or loose the bandes of Orion?
«Qelb yultuzlar topi»ning baghlimini baghliyalamsen? Orionning rishtilirini boshitalamsen?
32 Canst thou bring foorth Mazzaroth in their time? canst thou also guide Arcturus with his sonnes?
«On ikki Zodiak yultuz türkümliri»ni öz peslide élip chiqiralamsen? «Chong Éyiq türkümi»ni Küchükliri bilen yétekliyelemsen?
33 Knowest thou the course of heauen, or canst thou set the rule thereof in the earth?
Asmanning qanuniyetlirini bilip yetkenmusen? Asmanning yer üstige süridighan hökümlirini sen belgilep qoyghanmu?
34 Canst thou lift vp thy voice to the cloudes that the aboundance of water may couer thee?
Sen awazingni kötürüp bulutlarghiche yetküzüp, Yamghur yaghdurup özüngni qiyan-tashqinlargha basturalamsen?
35 Canst thou sende the lightenings that they may walke, and say vnto thee, Loe, heere we are?
Sen chaqmaqlarni buyrup öz yoligha mangduralamsen? Uning bilen ular: «Mana biz!» dep sanga jawab béremdu?
36 Who hath put wisedome in the reines? or who hath giuen the heart vnderstanding?
Ademning ich-baghrigha danaliq béghishlap kirgüzgen kimdu? Eqilge chüshinish qabiliyitini bergen kimdu?
37 Who can nomber cloudes by wisedome? or who can cause to cease the bottels of heaue,
Bulutlarni danaliq bilen sanighan kim? Asmanlardiki su tulumlirini tökidighan kim?
38 When the earth groweth into hardnesse, and the clottes are fast together?
Buning bilen topa-changlarni qaturup uyul qildurghan, Chalmilarni bir-birige chaplashturghuzghan zadi kim?
39 Wilt thou hunt the pray for the lyon? or fill the appetite of the lyons whelpes,
«Chishi shir üchün ow owlap yüremsen, Shir küchüklirining ishtihasini qanduramsen?
40 When they couch in their places, and remaine in the couert to lye in waite?
Ular uwilirida zongziyip yürgen waqtida, Chatqalliq ichide turup tuzaq qoyup, [sen ulargha olja bérelemsen]?
41 Who prepareth for the rauen his meate, when his birdes crie vnto God, wandering for lacke of meate?
Yémi kemchil bolup, ézip kétip yiraqqa kétip qalghanda, Baliliri Tengrige iltija qilip nale-peryad kötürgende, Tagh qaghiliri hem baliliri üchün yemni teminligen kimdu?

< Job 38 >