< Job 38 >
1 Then answered the Lord vnto Iob out of the whirle winde, and said,
Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
2 Who is this that darkeneth the counsell by wordes without knowledge?
Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
3 Girde vp nowe thy loynes like a man: I will demande of thee and declare thou vnto me.
Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
4 Where wast thou when I layd the foundations of the earth? declare, if thou hast vnderstanding,
Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
5 Who hath layde the measures thereof, if thou knowest, or who hath stretched the line ouer it:
Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
6 Whereupon are the foundations thereof set: or who layed the corner stone thereof:
Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
7 When the starres of the morning praysed me together, and all the children of God reioyced:
medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
8 Or who hath shut vp the Sea with doores, when it yssued and came foorth as out of the wombe:
Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
9 When I made the cloudes as a couering thereof, and darkenesse as the swadeling bands thereof:
när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
10 When I stablished my commandement vpon it, and set barres and doores,
när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
11 And said, Hitherto shalt thou come, but no farther, and here shall it stay thy proude waues.
och sade: "Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig"?
12 Hast thou commanded the morning since thy dayes? hast thou caused the morning to knowe his place,
Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
13 That it might take hold of the corners of the earth, and that the wicked might be shaken out of it?
där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
14 It is turned as clay to facion, and all stand vp as a garment.
Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
15 And from the wicked their light shall be taken away, and the hie arme shalbe broken.
då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
16 Hast thou entred into the bottomes of the sea? or hast thou walked to seeke out the depth?
Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
17 Haue the gates of death bene opened vnto thee? or hast thou seene the gates of the shadowe of death?
Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
18 Hast thou perceiued the breadth of the earth? tell if thou knowest all this.
Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
19 Where is the way where light dwelleth? and where is the place of darkenesse,
Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
20 That thou shouldest receiue it in the boundes thereof, and that thou shouldest knowe the paths to the house thereof?
så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
21 Knewest thou it, because thou wast then borne, and because the nomber of thy dayes is great?
Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
22 Hast thou entred into the treasures of the snow? or hast thou seene the treasures of ye haile,
Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
23 Which I haue hid against the time of trouble, against the day of warre and battell?
-- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
24 By what way is the light parted, which scattereth the East winde vpon the earth?
Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
25 Who hath deuided the spowtes for the raine? or the way for the lightning of ye thunders,
Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
26 To cause it to raine on the earth where no man is, and in the wildernes where there is no man?
till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
27 To fulfil the wilde and waste place, and to cause the bud of the herbe to spring forth?
till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
28 Who is the father of the rayne? or who hath begotten the droppes of the dewe?
Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
29 Out of whose wombe came the yee? who hath ingendred the frost of the heauen?
Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
30 The waters are hid as with a stone: and the face of the depth is frosen.
Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
31 Canst thou restraine the sweete influences of the Pleiades? or loose the bandes of Orion?
Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
32 Canst thou bring foorth Mazzaroth in their time? canst thou also guide Arcturus with his sonnes?
Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
33 Knowest thou the course of heauen, or canst thou set the rule thereof in the earth?
Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
34 Canst thou lift vp thy voice to the cloudes that the aboundance of water may couer thee?
Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
35 Canst thou sende the lightenings that they may walke, and say vnto thee, Loe, heere we are?
Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: "Ja vi äro redo"?
36 Who hath put wisedome in the reines? or who hath giuen the heart vnderstanding?
Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
37 Who can nomber cloudes by wisedome? or who can cause to cease the bottels of heaue,
Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
38 When the earth groweth into hardnesse, and the clottes are fast together?
medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
39 Wilt thou hunt the pray for the lyon? or fill the appetite of the lyons whelpes,
Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
40 When they couch in their places, and remaine in the couert to lye in waite?
när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
41 Who prepareth for the rauen his meate, when his birdes crie vnto God, wandering for lacke of meate?
Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?