< Job 38 >
1 Then answered the Lord vnto Iob out of the whirle winde, and said,
Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
2 Who is this that darkeneth the counsell by wordes without knowledge?
“Namni dubbii beekumsa malee dubbatamuun karoora koo dukkanneessu kun eenyu?
3 Girde vp nowe thy loynes like a man: I will demande of thee and declare thou vnto me.
Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kenni.
4 Where wast thou when I layd the foundations of the earth? declare, if thou hast vnderstanding,
“Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
5 Who hath layde the measures thereof, if thou knowest, or who hath stretched the line ouer it:
Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa? Eenyutu ulee safaraa ishee irra harkise?
6 Whereupon are the foundations thereof set: or who layed the corner stone thereof:
Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
7 When the starres of the morning praysed me together, and all the children of God reioyced:
Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti, yeroo ilmaan Waaqayyoos ililchanitti ture.
8 Or who hath shut vp the Sea with doores, when it yssued and came foorth as out of the wombe:
“Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti eenyutu balbala itti cufee ittise?
9 When I made the cloudes as a couering thereof, and darkenesse as the swadeling bands thereof:
Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee dukkana guddaan maretti,
10 When I stablished my commandement vpon it, and set barres and doores,
yeroo ani daangaa isaa dhaabee balbalaa fi danqaraa hojjedheefitti,
11 And said, Hitherto shalt thou come, but no farther, and here shall it stay thy proude waues.
anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu; dambaliin of jajuu keetii illee asumatti dhaabata!’ jedheen.
12 Hast thou commanded the morning since thy dayes? hast thou caused the morning to knowe his place,
“Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee yookaan barii obborootti iddoo isaa argisiiftee beektaa?
13 That it might take hold of the corners of the earth, and that the wicked might be shaken out of it?
Akka inni handaara lafaa qabatee namoota hamoo achi keessaa hurgufu gooteertaa?
14 It is turned as clay to facion, and all stand vp as a garment.
Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti; bifti ishees akka bifa uffataatti mulʼata.
15 And from the wicked their light shall be taken away, and the hie arme shalbe broken.
Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
16 Hast thou entred into the bottomes of the sea? or hast thou walked to seeke out the depth?
“Ati gara burqaa galaanaa gad buutee yookaan tuujuba bishaanii seentee hundee isaa irra deemtee beektaa?
17 Haue the gates of death bene opened vnto thee? or hast thou seene the gates of the shadowe of death?
Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa? Karra gaaddidduu duʼaas argiteertaa?
18 Hast thou perceiued the breadth of the earth? tell if thou knowest all this.
Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
19 Where is the way where light dwelleth? and where is the place of darkenesse,
“Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami? Dukkannis eessa jiraata?
20 That thou shouldest receiue it in the boundes thereof, and that thou shouldest knowe the paths to the house thereof?
Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa? Daandii lafa jireenya isaaniitti geessu beektaa?
21 Knewest thou it, because thou wast then borne, and because the nomber of thy dayes is great?
Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
22 Hast thou entred into the treasures of the snow? or hast thou seene the treasures of ye haile,
“Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa dhagaa cabbii argiteertaa?
23 Which I haue hid against the time of trouble, against the day of warre and battell?
Kan ani yeroo rakkinaatiif, guyyaa waraanaa fi lolaatiif ol kaaʼadhe argiteertaa?
24 By what way is the light parted, which scattereth the East winde vpon the earth?
Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti yookaan gara iddoo bubbeen baʼaa itti lafa irra faffacaʼuutti nama geessu kami?
25 Who hath deuided the spowtes for the raine? or the way for the lightning of ye thunders,
Eenyutu lolaadhaaf boʼoo, bakakkaadhaaf immoo daandii baasee,
26 To cause it to raine on the earth where no man is, and in the wildernes where there is no man?
lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, gammoojjii namni tokko iyyuu keessa hin jirre bishaan obaasuuf,
27 To fulfil the wilde and waste place, and to cause the bud of the herbe to spring forth?
lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee margas itti biqilchu eenyu?
28 Who is the father of the rayne? or who hath begotten the droppes of the dewe?
Roobni abbaa qabaa? Copha fixeensaa eenyutu dhalche?
29 Out of whose wombe came the yee? who hath ingendred the frost of the heauen?
Cabbiin garaa eenyuutii baʼa? Qorra samii eenyutu dhala?
30 The waters are hid as with a stone: and the face of the depth is frosen.
Bishaanonni akka dhagaa jabaatu, fuulli tuujubaas akka cabbii taʼa.
31 Canst thou restraine the sweete influences of the Pleiades? or loose the bandes of Orion?
“Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
32 Canst thou bring foorth Mazzaroth in their time? canst thou also guide Arcturus with his sonnes?
Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu yookaan urjii Amaaketa jedhamu ilmaan isaa wajjin bobbaasuu ni dandeessaa?
33 Knowest thou the course of heauen, or canst thou set the rule thereof in the earth?
Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
34 Canst thou lift vp thy voice to the cloudes that the aboundance of water may couer thee?
“Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee, lolaa bishaaniitiin of haguuguu ni dandeessaa?
35 Canst thou sende the lightenings that they may walke, and say vnto thee, Loe, heere we are?
Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa? Innis, ‘Kunoo ani asan jira’ siin jedhaa?
36 Who hath put wisedome in the reines? or who hath giuen the heart vnderstanding?
Eenyutu yaada garaatiif ogummaa yookaan sammuudhaaf hubannaa kenne?
37 Who can nomber cloudes by wisedome? or who can cause to cease the bottels of heaue,
Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba? Eenyutu okkotee bishaan samii
38 When the earth groweth into hardnesse, and the clottes are fast together?
yeroo biyyoon jabaattutti, yeroo supheen wal qabattutti jalʼisuu dandaʼa?
39 Wilt thou hunt the pray for the lyon? or fill the appetite of the lyons whelpes,
“Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee saafela leencaas beela baaftee
40 When they couch in their places, and remaine in the couert to lye in waite?
yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti yookaan yeroo isaan daggala keessatti riphanii waa eeggatanitti beela ni baaftaa?
41 Who prepareth for the rauen his meate, when his birdes crie vnto God, wandering for lacke of meate?
Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan, yeroo isaan nyaata dhabanii jooranitti, arraagessaaf nyaata kenna?