< Job 38 >

1 Then answered the Lord vnto Iob out of the whirle winde, and said,
Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
2 Who is this that darkeneth the counsell by wordes without knowledge?
Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
3 Girde vp nowe thy loynes like a man: I will demande of thee and declare thou vnto me.
Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
4 Where wast thou when I layd the foundations of the earth? declare, if thou hast vnderstanding,
Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
5 Who hath layde the measures thereof, if thou knowest, or who hath stretched the line ouer it:
Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
6 Whereupon are the foundations thereof set: or who layed the corner stone thereof:
Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
7 When the starres of the morning praysed me together, and all the children of God reioyced:
mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
8 Or who hath shut vp the Sea with doores, when it yssued and came foorth as out of the wombe:
Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
9 When I made the cloudes as a couering thereof, and darkenesse as the swadeling bands thereof:
da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
10 When I stablished my commandement vpon it, and set barres and doores,
og merket av en grense for det og satte bom og dører
11 And said, Hitherto shalt thou come, but no farther, and here shall it stay thy proude waues.
og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
12 Hast thou commanded the morning since thy dayes? hast thou caused the morning to knowe his place,
Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
13 That it might take hold of the corners of the earth, and that the wicked might be shaken out of it?
forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
14 It is turned as clay to facion, and all stand vp as a garment.
Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
15 And from the wicked their light shall be taken away, and the hie arme shalbe broken.
og de ugudelige unddras sitt lys, og den løftede arm knuses.
16 Hast thou entred into the bottomes of the sea? or hast thou walked to seeke out the depth?
Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
17 Haue the gates of death bene opened vnto thee? or hast thou seene the gates of the shadowe of death?
Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
18 Hast thou perceiued the breadth of the earth? tell if thou knowest all this.
Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
19 Where is the way where light dwelleth? and where is the place of darkenesse,
Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
20 That thou shouldest receiue it in the boundes thereof, and that thou shouldest knowe the paths to the house thereof?
så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
21 Knewest thou it, because thou wast then borne, and because the nomber of thy dayes is great?
Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
22 Hast thou entred into the treasures of the snow? or hast thou seene the treasures of ye haile,
Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
23 Which I haue hid against the time of trouble, against the day of warre and battell?
som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
24 By what way is the light parted, which scattereth the East winde vpon the earth?
Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
25 Who hath deuided the spowtes for the raine? or the way for the lightning of ye thunders,
Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
26 To cause it to raine on the earth where no man is, and in the wildernes where there is no man?
for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
27 To fulfil the wilde and waste place, and to cause the bud of the herbe to spring forth?
for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
28 Who is the father of the rayne? or who hath begotten the droppes of the dewe?
Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
29 Out of whose wombe came the yee? who hath ingendred the frost of the heauen?
Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
30 The waters are hid as with a stone: and the face of the depth is frosen.
Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
31 Canst thou restraine the sweete influences of the Pleiades? or loose the bandes of Orion?
Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
32 Canst thou bring foorth Mazzaroth in their time? canst thou also guide Arcturus with his sonnes?
Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger - kan du styre deres gang?
33 Knowest thou the course of heauen, or canst thou set the rule thereof in the earth?
Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
34 Canst thou lift vp thy voice to the cloudes that the aboundance of water may couer thee?
Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
35 Canst thou sende the lightenings that they may walke, and say vnto thee, Loe, heere we are?
Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
36 Who hath put wisedome in the reines? or who hath giuen the heart vnderstanding?
Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
37 Who can nomber cloudes by wisedome? or who can cause to cease the bottels of heaue,
Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
38 When the earth groweth into hardnesse, and the clottes are fast together?
når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
39 Wilt thou hunt the pray for the lyon? or fill the appetite of the lyons whelpes,
Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver,
40 When they couch in their places, and remaine in the couert to lye in waite?
når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet?
41 Who prepareth for the rauen his meate, when his birdes crie vnto God, wandering for lacke of meate?
Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?

< Job 38 >