< Job 38 >

1 Then answered the Lord vnto Iob out of the whirle winde, and said,
Yawe ayanolaki Yobo kati na mopepe makasi:
2 Who is this that darkeneth the counsell by wordes without knowledge?
« Nani azali kobebisa mabongisi na ngai na maloba ezanga tina?
3 Girde vp nowe thy loynes like a man: I will demande of thee and declare thou vnto me.
Lata mokaba na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna mpe okoyanola ngai.
4 Where wast thou when I layd the foundations of the earth? declare, if thou hast vnderstanding,
Ozalaki wapi tango ngai nasalaki mabele? Yebisa ngai soki ozali mayele.
5 Who hath layde the measures thereof, if thou knowest, or who hath stretched the line ouer it:
Nani akataki mondelo na yango, oyebi ye? Nani amekaki molayi na yango na singa?
6 Whereupon are the foundations thereof set: or who layed the corner stone thereof:
Makolo ya makonzi na yango evandi likolo ya nini? Nani atiaki libanga na yango ya songe,
7 When the starres of the morning praysed me together, and all the children of God reioyced:
tango minzoto ya tongo ezalaki koyemba elongo mpe tango bana na Nzambe bazalaki koganga na esengo?
8 Or who hath shut vp the Sea with doores, when it yssued and came foorth as out of the wombe:
Nani akangaki ebale monene na bikuke ya makasi tango yango ebimaki wuta na mabele,
9 When I made the cloudes as a couering thereof, and darkenesse as the swadeling bands thereof:
tango nakomisaki mapata elamba na yango, mpe molili, singa ya kokangela yango,
10 When I stablished my commandement vpon it, and set barres and doores,
tango natielaki yango bandelo, tango natielaki yango bikuke ya makasi,
11 And said, Hitherto shalt thou come, but no farther, and here shall it stay thy proude waues.
tango nalobaki: ‹ Okosuka kino awa, kasi mosika te; awa nde ekosukela mbonge ya lolendo na yo? ›
12 Hast thou commanded the morning since thy dayes? hast thou caused the morning to knowe his place,
Boni, osili kopesa tongo mitindo to osili kolakisa tongo-tongo esika na yango,
13 That it might take hold of the corners of the earth, and that the wicked might be shaken out of it?
mpo ete esimba bandelo ya mokili mpe ebimisa bato mabe?
14 It is turned as clay to facion, and all stand vp as a garment.
Mabele ebongwani lokola potopoto oyo batia kashe, mpe nyonso emonani lokola elatisami elamba.
15 And from the wicked their light shall be taken away, and the hie arme shalbe broken.
Bazangisi bato mabe pole mpe babuki loboko oyo etombwami mpo na kosala mabe.
16 Hast thou entred into the bottomes of the sea? or hast thou walked to seeke out the depth?
Osila kokoma kino na etima ya ebale monene? Osila kotambola na se ya libulu ya molili?
17 Haue the gates of death bene opened vnto thee? or hast thou seene the gates of the shadowe of death?
Boni, basila kolakisa yo bikuke ya kufa? Osila komona bikuke ya elilingi ya kufa?
18 Hast thou perceiued the breadth of the earth? tell if thou knowest all this.
Miso na yo esila komona kino na bitando monene ya mokili? Loba yango soki oyebi makambo oyo nyonso.
19 Where is the way where light dwelleth? and where is the place of darkenesse,
Wapi nzela oyo ememaka na pole? Bongo molili ezalaka wapi
20 That thou shouldest receiue it in the boundes thereof, and that thou shouldest knowe the paths to the house thereof?
mpo ete omema yango na bisika na yango mpe oyeba banzela oyo ememaka na esika oyo evandaka?
21 Knewest thou it, because thou wast then borne, and because the nomber of thy dayes is great?
Solo, oyebi yango malamu, pamba te osilaki kobotama mpe motuya ya mikolo na yo ezali ebele.
22 Hast thou entred into the treasures of the snow? or hast thou seene the treasures of ye haile,
Boni, osila kokoma na esika oyo babombaka mvula ya pembe mpe na esika oyo babombaka mvula ya mabanga?
23 Which I haue hid against the time of trouble, against the day of warre and battell?
Nabombaki yango mpo na tango ya pasi mpe mpo na mikolo ya bitumba.
24 By what way is the light parted, which scattereth the East winde vpon the earth?
Na nzela nini pole ebimaka mpe mopepe ya ngambo ya este epanzanaka?
25 Who hath deuided the spowtes for the raine? or the way for the lightning of ye thunders,
Nani atimola nzela mpo na mvula makasi, nani apasola nzela mpo na mokalikali ya bakake
26 To cause it to raine on the earth where no man is, and in the wildernes where there is no man?
mpo na konokisa mvula na esika oyo ezanga bato, na esika ya esobe oyo bato bavandaka te,
27 To fulfil the wilde and waste place, and to cause the bud of the herbe to spring forth?
mpo na kosopa mayi na bisika oyo ezanga bato mpe ekawuka, mpe mpo na kobotisa matiti ya mobesu?
28 Who is the father of the rayne? or who hath begotten the droppes of the dewe?
Boni, mvula ezali nde na tata? Nani abotaki matanga ya mamwe?
29 Out of whose wombe came the yee? who hath ingendred the frost of the heauen?
Libumu ya nani ebotaki mayi ya libanga? Nani abotaki londende oyo ewutaka na likolo?
30 The waters are hid as with a stone: and the face of the depth is frosen.
Tango nini mayi ekomaka libanga mpe likolo ya mayi ya mozindo ekomaka libanga?
31 Canst thou restraine the sweete influences of the Pleiades? or loose the bandes of Orion?
Okoki kokanga na singa Minzoto sambo esika moko to kofungola basinga ya Minzoto minei?
32 Canst thou bring foorth Mazzaroth in their time? canst thou also guide Arcturus with his sonnes?
Okoki kobimisa bilembo ya Zodiake na tango na yango mpe kokamba Ngombolo elongo na bana na yango?
33 Knowest thou the course of heauen, or canst thou set the rule thereof in the earth?
Oyebi mibeko ya likolo? Okolonga kokokisa bokonzi na yango na mokili?
34 Canst thou lift vp thy voice to the cloudes that the aboundance of water may couer thee?
Okoki kotombola mongongo na yo na mapata mpo ete mayi ebele ezipa yo?
35 Canst thou sende the lightenings that they may walke, and say vnto thee, Loe, heere we are?
Okoki kotinda bakake ete ebima na banzela na yango mpe eloba na yo: ‹ Tala biso oyo? ›
36 Who hath put wisedome in the reines? or who hath giuen the heart vnderstanding?
Nani atia bwanya na motema ya moto to nani apesa soso mayele?
37 Who can nomber cloudes by wisedome? or who can cause to cease the bottels of heaue,
Nani azali na bwanya mpo na kotanga mapata mpe kosopa mayi ya nzungu ya likolo
38 When the earth groweth into hardnesse, and the clottes are fast together?
mpo ete putulu etiola elongo lokola ebende oyo enyangolami na moto mpe mpo ete maboke ya mabele ekangama esika moko?
39 Wilt thou hunt the pray for the lyon? or fill the appetite of the lyons whelpes,
Boni, yo nde okokoka koboma nyama mpo na nkosi ya mwasi mpe kosilisa nzala ya bana na yango
40 When they couch in their places, and remaine in the couert to lye in waite?
tango elalaka kati na mabulu na yango mpe emilengelaka na se ya banzete ya makasa ebele?
41 Who prepareth for the rauen his meate, when his birdes crie vnto God, wandering for lacke of meate?
Nani abongiselaka yanganga bilei tango bana na yango egangaka epai ya Nzambe mpe tango eyengaka-yengaka mpo na kozanga bilei?

< Job 38 >