< Job 38 >
1 Then answered the Lord vnto Iob out of the whirle winde, and said,
때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
2 Who is this that darkeneth the counsell by wordes without knowledge?
무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
3 Girde vp nowe thy loynes like a man: I will demande of thee and declare thou vnto me.
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
4 Where wast thou when I layd the foundations of the earth? declare, if thou hast vnderstanding,
내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
5 Who hath layde the measures thereof, if thou knowest, or who hath stretched the line ouer it:
누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
6 Whereupon are the foundations thereof set: or who layed the corner stone thereof:
그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
7 When the starres of the morning praysed me together, and all the children of God reioyced:
그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
8 Or who hath shut vp the Sea with doores, when it yssued and came foorth as out of the wombe:
바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
9 When I made the cloudes as a couering thereof, and darkenesse as the swadeling bands thereof:
그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
10 When I stablished my commandement vpon it, and set barres and doores,
계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
11 And said, Hitherto shalt thou come, but no farther, and here shall it stay thy proude waues.
이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
12 Hast thou commanded the morning since thy dayes? hast thou caused the morning to knowe his place,
네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
13 That it might take hold of the corners of the earth, and that the wicked might be shaken out of it?
그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
14 It is turned as clay to facion, and all stand vp as a garment.
땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
15 And from the wicked their light shall be taken away, and the hie arme shalbe broken.
악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺾이느니라
16 Hast thou entred into the bottomes of the sea? or hast thou walked to seeke out the depth?
네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
17 Haue the gates of death bene opened vnto thee? or hast thou seene the gates of the shadowe of death?
사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
18 Hast thou perceiued the breadth of the earth? tell if thou knowest all this.
땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
19 Where is the way where light dwelleth? and where is the place of darkenesse,
광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
20 That thou shouldest receiue it in the boundes thereof, and that thou shouldest knowe the paths to the house thereof?
네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
21 Knewest thou it, because thou wast then borne, and because the nomber of thy dayes is great?
네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
22 Hast thou entred into the treasures of the snow? or hast thou seene the treasures of ye haile,
네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
23 Which I haue hid against the time of trouble, against the day of warre and battell?
내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
24 By what way is the light parted, which scattereth the East winde vpon the earth?
광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
25 Who hath deuided the spowtes for the raine? or the way for the lightning of ye thunders,
누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
26 To cause it to raine on the earth where no man is, and in the wildernes where there is no man?
사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
27 To fulfil the wilde and waste place, and to cause the bud of the herbe to spring forth?
황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
28 Who is the father of the rayne? or who hath begotten the droppes of the dewe?
비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
29 Out of whose wombe came the yee? who hath ingendred the frost of the heauen?
얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
30 The waters are hid as with a stone: and the face of the depth is frosen.
물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
31 Canst thou restraine the sweete influences of the Pleiades? or loose the bandes of Orion?
네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
32 Canst thou bring foorth Mazzaroth in their time? canst thou also guide Arcturus with his sonnes?
네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
33 Knowest thou the course of heauen, or canst thou set the rule thereof in the earth?
네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
34 Canst thou lift vp thy voice to the cloudes that the aboundance of water may couer thee?
네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
35 Canst thou sende the lightenings that they may walke, and say vnto thee, Loe, heere we are?
네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나 이다 하게 하겠느냐
36 Who hath put wisedome in the reines? or who hath giuen the heart vnderstanding?
가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
37 Who can nomber cloudes by wisedome? or who can cause to cease the bottels of heaue,
누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
38 When the earth groweth into hardnesse, and the clottes are fast together?
티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
39 Wilt thou hunt the pray for the lyon? or fill the appetite of the lyons whelpes,
네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
40 When they couch in their places, and remaine in the couert to lye in waite?
그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
41 Who prepareth for the rauen his meate, when his birdes crie vnto God, wandering for lacke of meate?
까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐