< Job 38 >
1 Then answered the Lord vnto Iob out of the whirle winde, and said,
S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
2 Who is this that darkeneth the counsell by wordes without knowledge?
Ki az, ki elhomályosítja a tanácsot, tudás nélküli szavakkal.
3 Girde vp nowe thy loynes like a man: I will demande of thee and declare thou vnto me.
Övezd csak föl férfiként ágyékodat, hadd kérdelek, s te tudasd velem.
4 Where wast thou when I layd the foundations of the earth? declare, if thou hast vnderstanding,
Hol voltál, midőn alapítottam a földet, jelentsd ki, ha tudsz értelmet!
5 Who hath layde the measures thereof, if thou knowest, or who hath stretched the line ouer it:
Ki vonta méreteit, ha tudod, vagy ki nyújtotta ki reá a mérőzsinórt?
6 Whereupon are the foundations thereof set: or who layed the corner stone thereof:
Mire süllyesztettek le oszloplábai, vagy ki vetette oda sarokkövét?
7 When the starres of the morning praysed me together, and all the children of God reioyced:
Midőn együtt ujjongtak a reggel csillagai s riadoztak mind az Istenfiak;
8 Or who hath shut vp the Sea with doores, when it yssued and came foorth as out of the wombe:
s elrekesztette ajtókkal a tengert, midőn előtörve kijött a méhből;
9 When I made the cloudes as a couering thereof, and darkenesse as the swadeling bands thereof:
midőn felhőt tettem öltözetévé és sűrű ködöt pólyájává,
10 When I stablished my commandement vpon it, and set barres and doores,
és reája szabtam törvényemet és elhelyeztem reteszt meg ajtókat,
11 And said, Hitherto shalt thou come, but no farther, and here shall it stay thy proude waues.
és mondtam, idáig jöjj s ne tovább, s itt legyen határa vetve hullámaid gőgjének!
12 Hast thou commanded the morning since thy dayes? hast thou caused the morning to knowe his place,
Világéletedben rendeltél-e reggelt, tudattad-e a hajnallal az ő helyét?
13 That it might take hold of the corners of the earth, and that the wicked might be shaken out of it?
Hogy megragadja a földnek széleit, hogy lerázassanak róla a gonoszok:
14 It is turned as clay to facion, and all stand vp as a garment.
elváltozik mint pecsét agyag, a minden előáll mint egy ruha;
15 And from the wicked their light shall be taken away, and the hie arme shalbe broken.
s megvonatik a gonoszoktól világosságuk, s a fölemelt kar megtöretik.
16 Hast thou entred into the bottomes of the sea? or hast thou walked to seeke out the depth?
Eljutottál-e a tenger örvényéig, s a mélység fenekén járkáltál-e?
17 Haue the gates of death bene opened vnto thee? or hast thou seene the gates of the shadowe of death?
Feltárultak-e neked a halál kapui s láttad-e a vakhomálynak kapuit?
18 Hast thou perceiued the breadth of the earth? tell if thou knowest all this.
Figyeltél-e a föld tágasságáig? Jelentsd ki, ha mindezt tudod.
19 Where is the way where light dwelleth? and where is the place of darkenesse,
Melyik az út oda, a hol lakik a világosság, és a sötétségnek merre van helye,
20 That thou shouldest receiue it in the boundes thereof, and that thou shouldest knowe the paths to the house thereof?
hogy elvinnéd határához, a hogy értenéd házának ösvényét?
21 Knewest thou it, because thou wast then borne, and because the nomber of thy dayes is great?
Tudhatod, mert akkor születtél, és sok a te napjaidnak száma!
22 Hast thou entred into the treasures of the snow? or hast thou seene the treasures of ye haile,
Eljutottál-e a hó tárházaihoz, és a jégeső tárházait láttad-e,
23 Which I haue hid against the time of trouble, against the day of warre and battell?
melyet tartogattam szorongatás idejére, harcz és háború napjaira.
24 By what way is the light parted, which scattereth the East winde vpon the earth?
Melyik az út oda, a hol szétoszlik a világosság, szétterjed a keleti szél a földre?
25 Who hath deuided the spowtes for the raine? or the way for the lightning of ye thunders,
Ki hasított csatornát az áradatnak és utat a mennydörgés villámának,
26 To cause it to raine on the earth where no man is, and in the wildernes where there is no man?
hogy esőt hullasson földre, hol nincs férfi, pusztára, melyben ember nincs.
27 To fulfil the wilde and waste place, and to cause the bud of the herbe to spring forth?
Hogy jól lakasson pusztát és pusztaságot, és hogy sarjasztóvá tegye a pázsit eredőjét?
28 Who is the father of the rayne? or who hath begotten the droppes of the dewe?
Van-e az esőnek apja, vagy ki nemzette a harmat cseppjeit?
29 Out of whose wombe came the yee? who hath ingendred the frost of the heauen?
Kinek méhéből eredt a jég, s az égnek derét ki szülte?
30 The waters are hid as with a stone: and the face of the depth is frosen.
Mint a kő összezsugorodnak a vizek, s a mélység felszíne összefogódzik.
31 Canst thou restraine the sweete influences of the Pleiades? or loose the bandes of Orion?
Megkötöd-e a fiastyúknak kötelékeit, vagy megoldod-e órión pórázait;
32 Canst thou bring foorth Mazzaroth in their time? canst thou also guide Arcturus with his sonnes?
kihozod-e a csillagzatokat idején, és a gönczölszekeret fiaival együtt vezeted-e?
33 Knowest thou the course of heauen, or canst thou set the rule thereof in the earth?
Ismered-e az ég törvényeit, avagy te állapítod-e meg kormányát a földön?
34 Canst thou lift vp thy voice to the cloudes that the aboundance of water may couer thee?
Emeled-e a hangodat a felhőhöz, hogy víznek bősége borítson el téged?
35 Canst thou sende the lightenings that they may walke, and say vnto thee, Loe, heere we are?
Kiküldesz-e villámokat, hogy menjenek s hogy azt mondják neked: íme itt vagyunk?
36 Who hath put wisedome in the reines? or who hath giuen the heart vnderstanding?
Ki helyezett a vesékbe bölcsséget, vagy ki adott a gondolatba értelmességet?
37 Who can nomber cloudes by wisedome? or who can cause to cease the bottels of heaue,
Ki számlálja meg a fellegeket bölcsséggel s az ég tömlőit ki folyatja ki?
38 When the earth groweth into hardnesse, and the clottes are fast together?
Mikor tömörré tömörül a por s a göröngyök összetapadnak?
39 Wilt thou hunt the pray for the lyon? or fill the appetite of the lyons whelpes,
Vadászol-e a nőoroszlánnak ragadmányt, s a fioroszlánok vágyát kitöltöd-e;
40 When they couch in their places, and remaine in the couert to lye in waite?
midőn guggolnak az odúkban, lesre ülnek a bozótban?
41 Who prepareth for the rauen his meate, when his birdes crie vnto God, wandering for lacke of meate?
Ki készíti el a hollónak az ő prédáját, midőn gyermekei Istenhez fohászkodnak, kóvályognak eledel nélkül?